For intended or expected actions
The imperfect is used to talk about actions or events that were intended or
expected to take place in the future:
Ese día llegaba Manolo. Manolo was arriving that day.
Pensaba que venías mañana. I thought you were coming
tomorrow.
To express politeness
The imperfect is commonly used to make a request or question appear less
direct:
Quería pedirle un favor. I wanted to ask you a favour.
Comparison between preterite and imperfect
The correct selection of tense poses a challenge for English speakers of
Spanish. This is due to the fact that Spanish can denote a different perspec-
tive by choosing one or other of the two tenses, whereas English uses a
single verb form for both. For example, where Spanish has no podía entrar
(often the first choice of English speakers) and no pude entrar, English has
‘I could not enter’.
With certain verbs the distinction between the preterite and the imperfect
is best illustrated by means of a direct comparison.
11.1.4
11.1.3.5
11.1.3.4
1111
2 3 4 5 6 7 8 9
1011
1
12111
3 4 5 6 7 8 9
20111
1 2 3 4 5 6 7 8 9
30111
1 2 3 4 5 6 7 8 9
40
41111
11
Uses of
tenses
132
The imperfect and habitual actions
Sometimes the Spanish imperfect corresponds to English ‘would’: Por
las mañanas iba a correr en el parque ‘In the morning I would (=
‘used to’) go for a run in the park’.
Care should be taken with the word nunca‘never’. This can be a
frequency phrase [e.g. Nunca íbamos al cine ‘We would never (=
‘never used to’) go to the cinema’] but it can also be used to deny
that a particular action took place, in which case the preterite is
required: Yo nunca fui a su casa‘I never went to his house’.