References
Kulenović, Skender. 1988. Poeme i soneti. Sarajevo: Svjetlost.
Kulenović, Skender. 2007. Soneti/Sonnets. Special Gala Edition of Forum Bosnae, 41/07. Trans-
lated by Francis R. Jones. With Afterwords by Francis R. Jones and Rusmir Mahmutćehajić,
and illustrations by Mersad Berber.
Kunitz, Stanley and Weissbort, Daniel. 1989. “Translating Anna Akhmatova: a conversation
with Stanley Kunitz”. In Translating Poetry: The Double Labyrinth, Daniel Weissbort (ed.).
London: Macmillan. 107–124.
Kussmaul, Paul. 2005. “Translation through visualisation”. Meta L (2): 378–391. http://www.eru-
dit.org/revue/meta/2005/v50/n2/010943ar.html. Visited September 2010.
Kwan-Terry, John. 1992. “Issues in reception aesthetics and literary translation”. In Translation
and Meaning, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen (eds). Maastricht:
Rijkshogeschool Maastricht, Faculty of Translating and Interpreting. 207–218.
Lam, Jackie K. M. 1991. An investigation into the process of translating poetry from Chinese to
English and vice versa, with particular emphasis on what is in the translator’s mind. MA dis-
sertation. Language Centre, Exeter University.
Latour, Bruno. 1987. Science in Action. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Lefevere, André. 1975. Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint. Assen: Van Gorcum.
Leonard, Madeleine. 2003. “Interviews”. In The A-Z of Social Research, Robert L. Miller and John
D. Brewer (eds). London: Sage. 166–171.
Li Po. 1987. Li Bai shixuan: han ying duizhao [Selected Poems of Li Po: Chinese-English Com-
parison]. Translated by Yuanchong Xu. Chengdu: Sichuan Renmin Chuban She.
Li Po and Tu Fu. 1973. Li Po and Tu Fu. Translated by Arthur Cooper. Harmondsworth: Penguin.
Liao, Chia-Hui. 2002. Classical Chinese poetry translation: problems and strategies in translating
Wang Wei’s Lu Chai from Chinese to English. MA dissertation. School of Modern Languag-
es, Newcastle University.
Lörscher, Wolfgang. 1996. “A psycholinguistic analysis of translation processes”. Meta XLI (1):
26–32. http://www.erudit.org/revue/meta/1996/v41/n1/index.html. Visited 10 July 2003.
Lovrenović, Ivan. 2001. Bosnia: A Cultural History. Translated by Sonja Wild Bičanić. London:
Saqi/The Bosnian Institute.
Lovrenović, Ivan. 2002a. “Nacionalna pripadnost ili nacionalno vlasništvo [National affiliation
or national property]”. Dani, 29 March. http://www.bhdani.com/arhiva/250/kraj.shtml.
Visited September 2010.
Lovrenović, Ivan. 2002b. “The voices of Sarajevo’s night”. In Reconstruction and Deconstruction,
Francis R. Jones and Ivan Lovrenović (eds), special issue of Forum Bosnae, 15: 303–312.
Macdonald, Keith M. 1995. The Sociology of the Professions. London: Sage.
Mackenzie, Rosemary. 1998. “Creative problem-solving and translator training”. In Translators’
Strategies and Creativity, Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer
(eds). Amsterdam: John Benjamins. 201–206.
Mahmutćehajić, Rusmir. 1994/1996. Living Bosnia. Translated by Spomenka Beus and Francis
R. Jones. Ljubljana: Oslobodjenje International.
Mahmutćehajić, Rusmir. 1998/2000. The Denial of Bosnia. Translated by Marina Bowder and
Francis R. Jones. University Park, PA: Penn State University Press.
Mahon, Derek. 2006. Adaptations. Oldcastle, Co Meath: Gallery.
Malcolm, Noel. 1996. Bosnia: A Short History. Updated edition. London: Macmillan.
Malroux, Claire. 1997. “Translating Douglas Dunn into French, or how to steer between the
prosaic and the lyrical”. Translated by Ian Higgins. Forum for Modern Language Studies
XXXIII (1): 21–26.