Gramatica Francesa - Porto Editora

(Carla ScalaEjcveS) #1

TRADUCTION


– aos homófonos, isto é palavras da mesma sonoridade e até da mesma ortografia.


Exemplos:


– aos parónimos, que são palavras muito semelhantes fonética e graficamente e com


significados muito diferentes.


Exemplos:


– aos neologismos, palavras que inventas influenciado pela semelhança entre as duas


línguas.


Exemplos: As palavras confront, originer, desanimernão existem na língua francesa.


Daí que para ajudar a vencer dificuldades de tradução seja importante realizar exercícios sobre:


  • homónimos e parónimos; – níveis de língua;

  • “falsos amigos”; – expressões idiomáticas, provérbios, etc.;

  • o género e o número de alguns nomes e adjectivos; – estruturas frásicas específicas.


Por outro lado, o funcionamento das duas línguas pode ser diferente e obrigar a estruturas


distintas, por exemplo, em relação:


– aos pronomes pessoais


Exemplos:


– aos possessivos


Exemplos:


– aos artigos


Exemplos:


– aos advérbios


Exemplo:


– aos adjectivos


Exemplo:


– às preposições (cf. páginas seguintes)


Il a une grossetête. ➞ Tem a cabeça grande.


N’oublie surtoutpas. ➞ Sobretudonão esqueças.


Paulest arrivé. ➞ O Paulochegou.


Il mange du chocolat. ➞ Come chocolate.


mon frère ➞ o meuirmão


sa sœur ➞ airmã dele/ a sua irmã


Elle me dit toujours la vérité. ➞ Ela diz-me sempre a verdade.


Nous sommes attentifs. ➞ Estamos atentos.


Elle le fait mieux que moi. ➞ Fá-lo melhor do que eu.


Elle le ferait bien mieux... ➞ Fá-lo-ia bem melhor...


tendre significa estender / terno pendre significa pendurar


teindre significa tingir peindre significa pintar


vers significa verso vert significa verde


vers significa em direcção a verre significa copo


ver significa verme verre significa vidro


foie significa fígado


fois significa vez


foi significa fé

Free download pdf