548 Texts
- Pesse gella' lo' endha'.
money before not willing
She didn’t want the money. - “Enja', engko' lo' parlo pesse. Engko' parlo tang ana'. Ya' pesse-na!”
no I not need money I need my child here money-DEF
“No, I don’t need money. I need my child. Here’s your money!” - E-samped-dagi e-bagi pole pesse-na. Lo' endha'.
OV-throw-AGI OV-give again money-DEF not willing
She threw it, gave the money back. She didn’t want it. - Ebu'-eng a-jalan pole.
mother-DEF AV-walk again
The mother set off again. - “Kare settong tang ana'. Pola reya se bellas dha' engko'.”
remain one my child maybe this REL pity to me
“One of my children is left. Maybe she will feel sorry for me.” - Ka-bendher-ran lake-na badha roma-na.
NOM-true husband-DEF exist house-DEF
Actually her husband was at home. - Lo' e-sangka ana' se dhi-budhi ce' bellas-sa dha' ebu'-eng.
not OV-think child REL RED-back very pity-DEF to mother-DEF
Who knew that the last child would take pity on her mother? - Langsong, “Oh Ebu', Ebu', Ebu'!”
direct oh mother mother mother
Right away she cried, “Mother, Mother, Mother!” - Langsong e-rangkol e-seyom ebu'-eng.
direct OV-hug OV-kiss mother-DEF
Right away she hugged and kissed her mother. - “Ba' ba'eng me' katha reya, Bu'? Adhu, Bu', ba'eng me' katha
Q you EMPH like this mother EXCL mother you EMPH like
reya, Bu'?
this mother
“Why are you like this, Mother? Oh, Mother, why are you like this?