75başkasıٌرشَ
َبbu dadeğildirs izingibiْمُكُ
لْث
ِم
ُلكُْأ
َیyiyorَ
ونُلُكْأَ
تاَّم
ِمoyediğinizdenُ
ھْن
ِمondanآ
َذٰھاَمَّلاِا
ُبَرشْ
َیَوَ
و ن
ُبَرشَْ
ا تَّم
ِمiçiyor
içtiğinizdenbirbeşerdenBu da sizin gibi bir beşerden başkası değildir. Ondan, o
yediğinizden yiyor, içtiğinizden içiyor. (23:33)
yoksaْمَ
اsöylüyorlar?َ
ونُو لُق
َیondaِھِبd elilikolduğunu muٌةَّنِجِّق
َحْلاِبhakkıلْ
َبO on laragetirdihoşlanmıyorlarhayırْمُ
ھ
َا ء ٓ
َج
ْمُ
ھُرَثكَْ
اَوhaktanِّق
َحْل
ِل
ونَُ
ھِاركَfakatonların çoğuYoksa onda delilik olduğunu mu söylüyorlar?
Hayır, O (peygamber) onlara hakkı getirdi, fakat
onların çoğu haktan hoşlanmıyorlar. (23 :70)
ٍّي
ِلَوْ
ن
ِمbir dost daْمكَُالَمَوA llah’tan başkasiz in için yokturِو ن ُ دْ
ن
ِم
ِﷲَلاَوٍر یِصَنyardımcı daSizin için Allah’tan başka bir dost da yardımcı da
yoktur. (29: 22 )
ِ
ب harfi :
Olumsuzluk edatlarıyla birlikte (
ِ
ب ) harfininkullanılması anlama kesinlik vurgusu katar:
buَ
ك
ِلٰذtakdim ettiğiniz(günahlar) yüzündendirتَْم َّدَا قَمِبellerinizleْمُیك
ِد
ْیَ
اş üphesiz
Allahن ََّ
اَوَﷲِیدِبَعْل
ِلkullar(ın)akarşıَسْیَلzulmedicideğildirٍمَّلاَظِبBu, ellerinizle t akdim ettiğiniz(günahlar)
yüzündendir. üphesizŞ Allah, kullar (ın)a karşı
zulmedici değildir. (3: 1 82 )