Kur\'an-ı Kerim Arapçası

(Halim Gunes) #1
5

dediler ki

تِ

َ

ا ل

َ

ق

bedeviler

ُ

اب

َ

ر

ْ
ع

َ
ْ

لأا

iman

ettik

ا

َّ

ن
َ

م

َ

آ

de ki

لْ

ُ

ق

وا

ُ

و ل

ُ

ق

deyin

وا

ُ

ن
ِ

م

ْ
ؤ

ُ
ت

ْ

م

َ

ل

ancak

iman

siz iman

etmedini

z

ْ

نكِ

َ

ل
َ

و

ا

َ

ن

ْ

م

َ

ل
ْ

س

َ

أ

ْ

مكُ

ِ

و ب

ُ

ل

ُ

ي ق
ِ

ف

henüz girmiş

değildir

ِ

ل

ُ

خ

ْ
د
َ

ای

َّ

م

َ

ل

َ

انُ و

َ

یم

ِ

ْ

الإ

islam (teslim)

olduk

kalplerinize

Bedeviler: “iman ettik!” dediler De ki: “Siz iman


etmediniz, ancak “islam (teslim) olduk” deyin.


İman henüz kalplerinize girmiş değildir. (49:14)


َ
ینذِ

َّ

ل

َ

وا ا
ُ

ب

َّ

ذ

َ
ك

yalanlayanlar

ً
اب
ْ

ی
َ

عُش

Şuayb’ı

ا
ْ

و

َ

ن

ْ

غ
َ

ی

ْ

م

َ

ل

ْ
ن

َ

ا

َ
ا ك
َ

یھ
ِ

ف

sanki hi ç oturmamışlardı

ینَ
ِ

ذ

َّ
ل

َ
وا ا

ُ

ب

َّ

ذَك

yalanlayanlar

orada

ً
باْی
َ

عُش

Şuayb’ı

ا و

ُ

انَك

oldular

َ
ین

ِ

ر
ِ

اس

َ

خ

ْ

ل ا

ُ

م

ُ
ھ

asıl hüsrana uğrayanlar

Şuayb’ı y alanlayanlar s anki o rada hiç oturmamışlardı.


Şuayb’ı yalanlayanlar sıla hüsrana uğrayanlar ldularo! (7: 92)


6

َ

م

َّ
عَ ل

öğretti

َ
ان
َ

س

ْ

ن

ِ

ْ

الإ

insana

ْ

م

َ

ال

َ

م

ْ

م

َ

لْع
َ

ی

bilmediğini

İnsana bilmediğini öğretti. (96: 5)


yoksa

ْ

م

َ
ا

mı sandınız

ْ

م

ُ
تبْ
ِ

س
َ

ح

bırakılacağınızı

واُك

َ

ر

ْ

ت

ُ
ت

ْ
ن

َ

ا

bilip ortaya

çıkarmadan

ِ

م

َ

ل
ْ

ع
َ

ا ی

َّ

م

َ

ل

َ

و

ْ

مُك

ْ

ن
ِ

م

içinizden

ُ


cihad

edenleri

Allah

َ
ینذِ

َّ

واُد ال

َ
اھ
َ

ج

Yoksa içinizden ci had edenleri Allah b ilip ortaya


çıkarmadan bırakılacağınızı mı sandınız? (9: 16)


ا لَ

َ

ق

dedi ki

لْ

ُ

ق

َ
ا

ْ

م

َ

ل

َ
ا

َ
ك

َّ

نِا

ْ
ن

َ

ل
َ

ع ی
ِ

ط

َ
ت
ْ

س

َ
ت

demedim mi

gerçekten sen

gösteremezsin

َ

ي
ِ

ع

َ

م

benimle

beraberliğe

ً
راْبصَ

sabır

Dedi ki: “Gerçekten sen benimle beraberliğe


sabır gösteremezsin demedim mi? (18:72)

Free download pdf