Restinga Paralela = Parallel Restinga

(Vicente Mussi-Dias) #1
A arte do grafite é uma forma de manifestação artística
em espaços públicos. O estilo do grafite brasileiro, que
tem um toque todo característico de nossa brasilidade, é
reconhecido entre os melhores de todo o mundo. Aqui os
artistas mostram sua expressão na Ponte de Maria Rosa

“Minha mãe sempre viveu de fazer esteira. Passou esta profissão para


mim. Nós usamos este tear simples onde são feitas as esteiras de palha


de taboa que garantem nosso sustento.” (Silvana)


My mother always made handcraft mats for living. She passed down her job to
me. We use this simple lloom to make the cattails straw mats, which provide our
support. (Silvana)


“Eu sempre lidei com gado a vida toda. Trabalho aqui perto da
Ponte de Maria Rosa. Vocês estão fotografando essa beleza que
pintaram na ponte?” (Mário Caetano Gomes).Tipo característico
de muxuango, antigo habitante da restinga, montando seu cavalo.
Acredita-se que os muxuangos descendam de náufragos oriundos
de países nórdicos da Europa.

"I always worked with cattle my whole life. (Mário Caetano Gomes) I work
near Maria Rosa's bridge. Are you photographing this beauty painted on
the bridge?."Typical muxuango, an ancient restinga inhabitant, riding his
horse. It is believed that muxuangos are descendents of castaways from
Nordic countries.

The art of graffiti is a form of artistic expression in public spaces. The
style of Brazilian graffiti, that has a characteristic touch of our Brazi-
lianness, is recognized among the best in the world. Here the artists
show their expression on Maria Rosa's bridge
Free download pdf