יִנא־ע מָשְ ינַֹ֔פָאְׄ מִ ֹ֙יתִמֵ־תאֶ ר
ִ֤
ֹאֺקְלִ
shəma‟uni milefanay meti-„et liqəvor
ouçam-me de-diante-da-minha-face minha morta-* para-sepultar
׃רחַֹצָֽ־ןאֶֺ ןוֹרֵ֥פְעֶאְֺ ילִִׁ֖־א־עְגפִא־
23:9וְיִ ֶן־לִָ֗י
li-vayiten tsohar-ben be‟efron li-ufigə‟u
a mim-E ele dê Zoar-filho de com-Efrom por mim-e intercedam
הצֵָ֣קְ ִאֺ רשִֶׁ֖אֲ וֹלֹ֔־רשֶ אֲ הֹ֙לָפֵכְאַׅהַ תרִַ֤עָמְ ־תאֶ
biqətse „asher lo-„asher hamachpelah me‟arat-„et
na-extremidade-de que para ele-que a-Macpela cova de-*
םכִֶׁ֖כְוֹתאְֺ יִ֛לִ הָא׆ֵ֥נֶ ְיִ אֵל מָ ףסֶכֶָ֨אְֺ א־הדִֵ֑שָׂ
betochechem li yitənenah male‟ bechessef sadehu
no-meio-de-vós para-mim ele-dará cheio por-prata seu-campo
לַאֲחֺאַֿת־קָָֽבֶר׃
23:10בשִֵֹׁ֖י ןוֹרֵ֥פְעֶוְ
yoshev ve‟efron qaver-le‟achuzat
ele[estava]assentado E-Efrom sepultura-como possessão de
י
ִ֤
ִחִ הַ ןוֹרָ֨פְ עֶ ן֩עַַאׁוַ ת
ִ֑
חֵ־יֵנאְֺ ךְוֹ
ָ֣
תאְֺ
hachiti „efron vaya‟an chet-bney betoch
o-heteu Efrom e-ele-respondeu Hete-filhos de no-meio-de
יאֵֵָ֥אֺ לֹכִ֛לְ תחֵֹ֔־יֵנבְ יָ֣נְֵזאְָאֺ םֹ֙ הָ רָבְאַ־תאֶ
ba‟ey lechol chet-vney be‟azney „avraham-„et
[os que]vinham para-tudo-de Hete-filhos de aos-ouvidos-de Abraão-*
׃רֹמָֽאלֵ וֹרִׁ֖יעִ־רעַשַָֽ
23:11יִנעֵֹ֔מָשְ ינִָֹ֣דאֲ־אלָֹֽ
shəma‟eni „adoni-lo‟ le‟mor „iro-sha‟ar
ouve-me senhor meu-Não para-dizer cidade dele-porta de
הָי ִִ֑תְַנ ךְָָ֣ל וֹאִֺׁ֖־רשֶ אֲ הרֵָָ֥עאְׅ הַוְ ךְלָֹ֔ י ִתַָָ֣נ הֹ֙דֶשָ הַ
netatiha lecha bo-„asher vehame‟arah lach natati hassadeh
eu-dou[a ti] para-ti nela-que e-a-cova a-ti eu-dou o-campo
׃ךָתֶָֽמֵ רֹבֵ֥קְ ךְאִָׁ֖ׄ הָ י ִֵ֥תַ ְנ יאִִַׅ֛ע־יֵנבְ ינֵַּ֧יעֵ ְל
metecha qevor lach netatiha „ami-vney le‟eyney
tua-morta sepulta vai eu-dou meu povo-filhos de aos-olhos-de
23:12׃ץרֶָֽאָהָ ם
ֵ֥
עַ י
ִׁ֖
נֵפְלִ םָהֹ֔רָבְאַ ֹ֙א־ח ַֹ֙ שְ ִאַׁו
23:13וַיְדַאֵָֺ֨ר
vayedaber ha‟arets „am lifney „avraham vayishtachu
E-ele-disse a-terra povo-de diante-de Abraão E-inclinou[se]
ה ֵָ֥אַ־םאִ ךְאִַ֛ רֹמֹ֔אלֵ ץֹ֙ רֶאָֹ֙הָ ־םעַ יִ֤נְֵזאָאְֺ ןוֹר ְפעֶ־לאֶ
„atah-im „ach le‟mor ha‟arets-„am be‟azney „efron-„el
tu-se mas para-dizer a terra-povo de aos-ouvidos de Efrom-para
יִא׆אֶֹׅ֔מִ חקַָ֣ הֹ֙ דֶשָ הַ ףסֶא׃ִֶ֤ י ִ תַ ָנ יִנעִֵ֑מָ שְ א־לִׁ֖
mimeni qach hassadeh kessef natati shəma‟eni lu
de-mim toma o-campo prata [eu]darei ouve-me apenas
que eu sepulte aminha morta dediante de minhaface, ouvi-me eintercedei por mimjunto a Efrom,filho de Zoar,9 E ele me dê acova de Macpela,que [fica] no fimdo seu campo; quema dê pelo devidopreço em posse desepulcro no meiode vós.10 Ora Efrom[estava] assentadono meio dos filhosde Hete; e respon-deu Efrom, oheteu, a Abraão aosouvidos dos filhosde Hete, de todosos que entravampela porta da suacidade, dizendo:11 Não, senhormeu; ouve-me, ocampo te dou,também te dou acova que nele[está], diante dosolhos dos filhos domeu povo ta dou;sepulta a tua morta.12 Então seinclinou Abraãodiante do povo daterra,13 E falou aEfrom, aos ouvidosdo povo da terra,dizendo: Mas, se tu[estás de acordo],ouve-me; te darei opreço do campo;toma-o de mim, e