INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
יִנא־ע מָשְ ינַֹ֔פָאְׄ מִ ֹ֙יתִמֵ־תאֶ ר

ִ֤

ֹאֺקְלִ

shəma‟uni milefanay meti-„et liqəvor


ouçam-me de-diante-da-minha-face minha morta-* para-sepultar


׃רחַֹצָֽ־ןאֶֺ ןוֹרֵ֥פְעֶאְֺ ילִִׁ֖־א־עְגפִא־

23:9

וְיִ ֶן־לִָ֗י

li-vayiten tsohar-ben be‟efron li-ufigə‟u


a mim-E ele dê Zoar-filho de com-Efrom por mim-e intercedam


הצֵָ֣קְ ִאֺ רשִֶׁ֖אֲ וֹלֹ֔־רשֶ אֲ הֹ֙לָפֵכְאַׅהַ תרִַ֤עָמְ ־תאֶ

biqətse „asher lo-„asher hamachpelah me‟arat-„et


na-extremidade-de que para ele-que a-Macpela cova de-*


םכִֶׁ֖כְוֹתאְֺ יִ֛לִ הָא׆ֵ֥נֶ ְיִ אֵל מָ ףסֶכֶָ֨אְֺ א־הדִֵ֑שָׂ

betochechem li yitənenah male‟ bechessef sadehu


no-meio-de-vós para-mim ele-dará cheio por-prata seu-campo


לַאֲחֺאַֿת־קָָֽבֶר׃

23:10

בשִֵֹׁ֖י ןוֹרֵ֥פְעֶוְ

yoshev ve‟efron qaver-le‟achuzat


ele[estava]assentado E-Efrom sepultura-como possessão de


י

ִ֤

ִחִ הַ ןוֹרָ֨פְ עֶ ן֩עַַאׁוַ ת

ִ֑

חֵ־יֵנאְֺ ךְוֹ

ָ֣

תאְֺ

hachiti „efron vaya‟an chet-bney betoch


o-heteu Efrom e-ele-respondeu Hete-filhos de no-meio-de


יאֵֵָ֥אֺ לֹכִ֛לְ תחֵֹ֔־יֵנבְ יָ֣נְֵזאְָאֺ םֹ֙ הָ רָבְאַ־תאֶ

ba‟ey lechol chet-vney be‟azney „avraham-„et


[os que]vinham para-tudo-de Hete-filhos de aos-ouvidos-de Abraão-*


׃רֹמָֽאלֵ וֹרִׁ֖יעִ־רעַשַָֽ

23:11

יִנעֵֹ֔מָשְ ינִָֹ֣דאֲ־אלָֹֽ

shəma‟eni „adoni-lo‟ le‟mor „iro-sha‟ar


ouve-me senhor meu-Não para-dizer cidade dele-porta de


הָי ִִ֑תְַנ ךְָָ֣ל וֹאִֺׁ֖־רשֶ אֲ הרֵָָ֥עאְׅ הַוְ ךְלָֹ֔ י ִתַָָ֣נ הֹ֙דֶשָ הַ

netatiha lecha bo-„asher vehame‟arah lach natati hassadeh


eu-dou[a ti] para-ti nela-que e-a-cova a-ti eu-dou o-campo


׃ךָתֶָֽמֵ רֹבֵ֥קְ ךְאִָׁ֖ׄ הָ י ִֵ֥תַ ְנ יאִִַׅ֛ע־יֵנבְ ינֵַּ֧יעֵ ְל

metecha qevor lach netatiha „ami-vney le‟eyney


tua-morta sepulta vai eu-dou meu povo-filhos de aos-olhos-de


23:12

׃ץרֶָֽאָהָ ם

ֵ֥

עַ י

ִׁ֖

נֵפְלִ םָהֹ֔רָבְאַ ֹ֙א־ח ַֹ֙ שְ ִאַׁו

23:13

וַיְדַאֵָֺ֨ר

vayedaber ha‟arets „am lifney „avraham vayishtachu


E-ele-disse a-terra povo-de diante-de Abraão E-inclinou[se]


ה ֵָ֥אַ־םאִ ךְאִַ֛ רֹמֹ֔אלֵ ץֹ֙ רֶאָֹ֙הָ ־םעַ יִ֤נְֵזאָאְֺ ןוֹר ְפעֶ־לאֶ

„atah-im „ach le‟mor ha‟arets-„am be‟azney „efron-„el


tu-se mas para-dizer a terra-povo de aos-ouvidos de Efrom-para


יִא׆אֶֹׅ֔מִ חקַָ֣ הֹ֙ דֶשָ הַ ףסֶא׃ִֶ֤ י ִ תַ ָנ יִנעִֵ֑מָ שְ א־לִׁ֖

mimeni qach hassadeh kessef natati shəma‟eni lu


de-mim toma o-campo prata [eu]darei ouve-me apenas


que eu sepulte a

minha morta de

diante de minha

face, ouvi-me e

intercedei por mim

junto a Efrom,

filho de Zoar,

9 E ele me dê a

cova de Macpela,

que [fica] no fim

do seu campo; que

ma dê pelo devido

preço em posse de

sepulcro no meio

de vós.

10 Ora Efrom

[estava] assentado

no meio dos filhos

de Hete; e respon-

deu Efrom, o

heteu, a Abraão aos

ouvidos dos filhos

de Hete, de todos

os que entravam

pela porta da sua

cidade, dizendo:

11 Não, senhor

meu; ouve-me, o

campo te dou,

também te dou a

cova que nele

[está], diante dos

olhos dos filhos do

meu povo ta dou;

sepulta a tua morta.

12 Então se

inclinou Abraão

diante do povo da

terra,

13 E falou a

Efrom, aos ouvidos

do povo da terra,

dizendo: Mas, se tu

[estás de acordo],

ouve-me; te darei o

preço do campo;

toma-o de mim, e
Free download pdf