י
ִׁ֖
לִ ה
ֵ֥
אֶֿ־האָׅלָוְ תא־
ִ֑
מלָ ךְ
ִׁ֖
לֵוֹה י
ֵ֥
כִֹנאָ ה
ִ֛
א׆ֵהִ
li zeh-velamah lamut holech „anochi hineh
para-mim isto-e para que? para-morrer andado eu eis-que
אְֺכֹרָָֽה׃
25:33
םוֹאַֹׁ֔א׃ יֹ֙אִׄ העָבְ שִָ֤הִ בֹקָ֗עֲַי רמֶאֹאַָׁ֣ו
kayom li hishavə‟ah ya‟aqov vayo‟mer bechorah
hoje para-mim jura Jacó E-ele-disse primogenitura
׃בֹקָֽ עֲַיְל וֹתִׁ֖רָֹכאְֺ ־תאֶ רֹא׃ֵ֥מְאִׁוַ וֹלִ֑ עבִַׁ֖שָ ִאַׁו
leya‟aqov bechorato-„et vayimcor lo vayishava‟
para-Jacó sua primogenitura-* e-ele-vendeu para-ele e-ele-jurou
25:34
םישִֹ֔דָעֲ דיזִָ֣נְא־ םחֶ לֵֶ֚ ושָָׂ֗עֵלְ ןתַָָ֣נ בֹקִ֞עֲַיוְ
„adashim uneziyd lechem le‟essav natan veya‟aqov
lentilhas e-cozinhado pão para-Esaú ele-deu E-Jacó
זבִֵֶ֥אׁוַ ךְלִַ֑אֵׁוַ םקִָׁ֖אַָׁו ְשְ ֵאֹׁ֔וַ לכַאֹאַָׁ֣ו
vayivez vayelech vayaqam vayeshəte vayo‟chal
e-ele-desprezou e-ele[se]foi e-ele-levantou e-ele-bebeu e-ele-comeu
׃הרָָֹֽכאְֺ הַ־תאֶ ו
ִׁ֖
ס שֵָׂע
habechorah-„et „essav
a primogenitura-* Esaú
Eis que estou a
ponto de morrer, e
para que me
[servirá] a primo-
genitura?
33 Então disse Ja-
có: Jura-me, hoje.
E ele jurou-lhe,
vendendo a sua
primogenitura a
Jacó.
34 E Jacó deu a
Esaú pão e guisado
de lentilhas; e este
comeu, e bebeu, e
se levantou, e se
foi. Assim despre-
zou Esaú a primo-
genitura.
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
אְֺרֵאשִית
Gênesis 26
26:1
ןוֹשֹ֔ארִהָ בעָָ֣רָהָ דֹ֙בַאְׄמִ ץרֶאָֹ֔אָֺ בֹ֙ עָרָ יהְִִ֤יוַ
hari‟shon hara‟av milevad ba‟arets ra‟av vayehi
a-primeira a-fome além-de na-terra fome E-houve
102
ק
ִ֛
חְָצִי ךְלֶ
ַּ֧
ֵאׁוַ ם
ִ֑
הָרָבְ אַ י
ָ֣
מֵיאִֺ ה
ִׁ֖
יָהָ ר
ֵ֥
שֶאֲ
yitschaq vayelech „avraham bimey hayah „asher
Isaque e-ele-foi Abraão nos-dias-de houve que
ךְלֶאֵֶׅ֥יבִאֲ ־לאֶ
׃הרָרְָָֽאֻ םי ִִׁ֖שְ לִפְ־ךְֶלָֽמֶ
26:2
ארִֵָ֤אַׁו
vayera‟ gerarah pelishtim-melech „avimelech-„el
E-ele-apareceu para-Gerar filisteus-rei de Abimeleque-para
המְָירִָ֑צְ מִ דרֵָ֣ ֵ־לאַ רמֶאֹאִׁׁ֖וַ הוָֹ֔הְי וֹ֙ילָאֵ
mitsrayemah tered-„al vayo‟mer „adonay „elayv
para-o-Egito desças-não e-ele-disse SENHOR para-ele
׃ךָיָֽלֶאֵ רמֵַֹ֥א רשִֶׁ֖אֲ ץרֶאָָֹ֔אֺ ןֹכָ֣שְ
26:3
רא־אֵֻ֚
gur „eleycha „omar „asher ba‟arets shechon
Peregrina para-ti [eu]disser que na-terra habita
1 ¶ E havia fome
na terra, além da
primeira que hou-
ve, que foi nos dias
de Abraão; e foi
Isaque para Abime-
leque, rei dos
filisteus, em Gerar.
2 E apareceu-lhe o
SENHOR, e disse:
Não desças ao
Egito; habita na
terra que eu te
disser:
3 Peregrina
102
וַיְהִי vayehi = e ele foi. Esta é uma expressão idiomática quer dizer, em Português, “e houve”.