INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
י

ִׁ֖

לִ ה

ֵ֥

אֶֿ־האָׅלָוְ תא־

ִ֑

מלָ ךְ

ִׁ֖

לֵוֹה י

ֵ֥

כִֹנאָ ה

ִ֛

א׆ֵהִ

li zeh-velamah lamut holech „anochi hineh


para-mim isto-e para que? para-morrer andado eu eis-que


אְֺכֹרָָֽה׃

25:33

םוֹאַֹׁ֔א׃ יֹ֙אִׄ העָבְ שִָ֤הִ בֹקָ֗עֲַי רמֶאֹאַָׁ֣ו

kayom li hishavə‟ah ya‟aqov vayo‟mer bechorah


hoje para-mim jura Jacó E-ele-disse primogenitura


׃בֹקָֽ עֲַיְל וֹתִׁ֖רָֹכאְֺ ־תאֶ רֹא׃ֵ֥מְאִׁוַ וֹלִ֑ עבִַׁ֖שָ ִאַׁו

leya‟aqov bechorato-„et vayimcor lo vayishava‟


para-Jacó sua primogenitura-* e-ele-vendeu para-ele e-ele-jurou


25:34

םישִֹ֔דָעֲ דיזִָ֣נְא־ םחֶ לֵֶ֚ ושָָׂ֗עֵלְ ןתַָָ֣נ בֹקִ֞עֲַיוְ

„adashim uneziyd lechem le‟essav natan veya‟aqov


lentilhas e-cozinhado pão para-Esaú ele-deu E-Jacó


זבִֵֶ֥אׁוַ ךְלִַ֑אֵׁוַ םקִָׁ֖אַָׁו ְשְ ֵאֹׁ֔וַ לכַאֹאַָׁ֣ו

vayivez vayelech vayaqam vayeshəte vayo‟chal


e-ele-desprezou e-ele[se]foi e-ele-levantou e-ele-bebeu e-ele-comeu


׃הרָָֹֽכאְֺ הַ־תאֶ ו

ִׁ֖

ס שֵָׂע

habechorah-„et „essav

a primogenitura-* Esaú

Eis que estou a

ponto de morrer, e

para que me

[servirá] a primo-

genitura?

33 Então disse Ja-

có: Jura-me, hoje.

E ele jurou-lhe,

vendendo a sua

primogenitura a

Jacó.

34 E Jacó deu a

Esaú pão e guisado

de lentilhas; e este

comeu, e bebeu, e

se levantou, e se

foi. Assim despre-

zou Esaú a primo-

genitura.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes


אְֺרֵאשִית

Gênesis 26

26:1

ןוֹשֹ֔ארִהָ בעָָ֣רָהָ דֹ֙בַאְׄמִ ץרֶאָֹ֔אָֺ בֹ֙ עָרָ יהְִִ֤יוַ

hari‟shon hara‟av milevad ba‟arets ra‟av vayehi


a-primeira a-fome além-de na-terra fome E-houve


102

ק

ִ֛

חְָצִי ךְלֶ

ַּ֧

ֵאׁוַ ם

ִ֑

הָרָבְ אַ י

ָ֣

מֵיאִֺ ה

ִׁ֖

יָהָ ר

ֵ֥

שֶאֲ

yitschaq vayelech „avraham bimey hayah „asher


Isaque e-ele-foi Abraão nos-dias-de houve que


ךְלֶאֵֶׅ֥יבִאֲ ־לאֶ

׃הרָרְָָֽאֻ םי ִִׁ֖שְ לִפְ־ךְֶלָֽמֶ

26:2

ארִֵָ֤אַׁו

vayera‟ gerarah pelishtim-melech „avimelech-„el


E-ele-apareceu para-Gerar filisteus-rei de Abimeleque-para


המְָירִָ֑צְ מִ דרֵָ֣ ֵ־לאַ רמֶאֹאִׁׁ֖וַ הוָֹ֔הְי וֹ֙ילָאֵ

mitsrayemah tered-„al vayo‟mer „adonay „elayv


para-o-Egito desças-não e-ele-disse SENHOR para-ele


׃ךָיָֽלֶאֵ רמֵַֹ֥א רשִֶׁ֖אֲ ץרֶאָָֹ֔אֺ ןֹכָ֣שְ

26:3

רא־אֵֻ֚

gur „eleycha „omar „asher ba‟arets shechon


Peregrina para-ti [eu]disser que na-terra habita


1 ¶ E havia fome

na terra, além da

primeira que hou-

ve, que foi nos dias

de Abraão; e foi

Isaque para Abime-

leque, rei dos

filisteus, em Gerar.

2 E apareceu-lhe o

SENHOR, e disse:

Não desças ao

Egito; habita na

terra que eu te

disser:

3 Peregrina

102


וַיְהִי vayehi = e ele foi. Esta é uma expressão idiomática quer dizer, em Português, “e houve”.
Free download pdf