31:47
ארָקֵָ֥ בֹקֹ֔עֲָֽיַוְ אתִָ֑א־דהֲ שָׂ רגְִַׁ֖י ןבָָֹ֔ל וֹלָ֣־ארָקְִאׁוַ
qara‟ veya‟aqov sahaduta‟ yegar lavan lo-vayiqra‟
chamou e-Jacó Jegar-Saaduta Labão para ele-E ele chamou
׃דָֽעְֵלַאֻ וֹלִׁ֖
31:48
דעִֵ֛ הֵ֥אֶַֿה לאַָֻ֨הַ ןבָֹ֔לָ רמֶאֹאָׁ֣וַ
„ed hazeh hagal lavan vayo‟mer galə‟ed lo
testemunha o-este o-montão Labão E-ele-disse Galeede para-ele
וֹמִׁ֖שְ ־ארָָֽקָ ןא׃ֵֵ֥־לעַ םוֹאִַׁ֑ה ךְִָׁ֖ניבֵא־ יֵ֥נִיאֵֺ
shemo-qara‟ ken-„al hayom uveynecha beyni
seu nome-chamou por isso o-dia e-entre-ti entre-mim
אַֻלְעֵָֽד׃
31:49
ה
ִׁ֖
וָהְי ףצֶ
ֵ֥
יִ רמַֹ֔אָ ר
ָ֣
שֶאֲ הֹ֙פָצְאִׅהַ ְו
„adonay yitsef „amar „asher vehamitspah gale‟ed
SENHOR Ele-atente disse que E-a-Mispa Galeede
שיאִֵ֥ רתִֵׁ֖אִׇָנ יא׃ִֵ֥ ךָנִֶ֑יבֵא־ יָ֣נִיֵאֺ
„ish nissater ki uveynecha beyni
homem[um] nós[estivermos]ocultos porque e-entre-ti entre-mim
מֵרֵעֵָֽהא־׃
31:50
םֹ֙ ישִ נָ ח ִַ֤ ִ ־םאִוְ יתַָֹ֗נאְֺ ־תאֶ הָ֣א׆ֶעַ ְ־םאִ
nashim tiqach-ve‟im benotay-„et te‟aneh-„im mere‟ehu
mulheres tomares-e se minhas filhas-* afligires-Se de-seu-companheiro
םיהִֵ֥לֹאֱ האֵ רְ א־נאִָׅ֑עִ שיאִִׁ֖ ןיאֵֵ֥ יתַֹֹ֔נְאֺ־לעַ
„elohim re‟eh „imanu „ish „ein benotay-„al
Deus vê conosco homem não[haja] minhas filhas-em frente de
׃ךָָֽנֶיֵבא־ יֵ֥נִיאֵֺ דעִֵׁ֖
31:51
בֹקִ֑עֲַילְ ןבִָׁ֖לָ רמֶ אֹאֵַׁ֥ו
leya‟aqov lavan vayo‟mer uveynecha beyni „ed
para-Jacó Labão E-ele-disse e-entre-ti emtre-mim testemunha
ר
ֵ֥
שֶאֲ הבָֹ֔צֵמַ הַ הֵֹ֙א׆הִ וְ הֶאַָֿ֗ה ל
ָ֣
אַֻהַ ׀ ה
ָ֣
א׆ֵהִ
„asher hamatsevah vehineh hazeh hagal hineh
que a-coluna e-eis[que] o-este o-montão eis[que]
׃ךָָֽנֶיבֵ א־ ינִֵ֥יֵאֺ יתִ ירִִָׁ֖י
31:52
הֶאֹֿ֔הַ לָ֣אַֻהַ דֵעֵ֚
hazeh hagal „ed uveynecha beyni yarti
o-este o-montão testemunha e-entre-ti entre-mim eu-levantei
ךָֹ֙ יֹ֙לֶאֵ רֹבִ֤עֱֶאָֽ־אלָֹֽ יִנאָָ֗־םאִ הבִָ֑צֵאַׅהַ הדִָׁ֖עֵ ְו
„eleycha „e‟evor-lo‟ „ani-„im hamatsevah ve‟edah
para-ti [eu]passarei-e não eu-se a-coluna e-testemunha
לֵ֥אַֻהַ ־תאֶ ילַ אֵ רֹבָ֨עֲ תַ ־אלֹ ה ָאֶַּ֠־םאִ וְ הֶאֹֿ֔הַ לאַָֻ֣הַ־תאֶ
hagal-„et „elay ta‟avor-lo‟ „atah-ve‟im hazeh hagal-„et
o montão- para-mim passares-não tu-e se o-este o montão-
47 E chamou-lhe
Labão Jegar-
Saaduta; porém
Jacó chamou-lhe
Galeede.
48 Então, disse
Labão: Este mon-
tão seja, hoje, por
testemunha
entre mim e ti; por
isso, se chamou o
seu nome Galeede
49 e Mispa, por-
quanto disse: Aten-
te o SENHOR en-
tre mim e ti,
quando nós estiver-
mos apartados um
do outro.
50 Se afligires as
minhas filhas e se
tomares mulheres
além das minhas
filhas, mesmo que
ninguém esteja
conosco, atenta que
Deus é testemunha
entre mim e ti.
51 Disse mais
Labão a Jacó: Eis
aqui este mesmo
montão, e eis aqui
esta coluna que
levantei entre mim
e ti.
52 Este montão
seja testemunha, e
esta coluna seja
testemunha de que
eu não passarei
este montão para lá
e que tu não
passarás este mon-
tão