INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
אא־הֵ֥ הִׁ֖אָׁחַ שפֶנֵֶ֥ םדִָ֛אָָהָֽ וֹלַּ֧־ארָקְִי רשֶָ֨אֲ ֩לֹכְו

hu‟ chayah nefesh ha‟adam lo-yiqra‟ „asher vechol


ele vivente alma o-homem para ele-ele chamou que e-tudo-de


שְמָֽוֹ׃

2:

וַאִׁקְרָָ֨א הָָֽאָדָ ם שֵמָ֗וֹת לְכָל־הַאְֺהֵמָהֹ֙

habehemah-lechol shemot ha‟adam vayiqra‟ shemo


o animal-para tudo de nomes o-homem E-ele-chamou nome-dele


םדָ אְָלא־ ה

ִ֑

דֶשָ הַ ת

ָ֣

אַׁחַ ל

ִׁ֖

ֹכלְא־ םִימַֹ֔שָ הַ ףוֹ

ָ֣

עלְא־

ule‟adam hassadeh chayat ulechol hashamayim ule‟of


e-para-Adão o-campo animal-de e-para-tudo-de os-céus e-para-ave-de


׃וֹאְָּֽגֶנא׃ְ רֶזעִֵׁ֖ אצֵָ֥מָ ־אלָֹֽ

2:

וַאַׁפֵל֩ יְהוָָ֨ה

„adonay vayapel kenegdo


5

„ezer matsa‟-lo‟

SENHOR E-Ele-fez-cair adequada-a-ele ajudadora encontrou-não


ח ִַָ֗אׁוַ ןשִָ֑יִאׁוַ םדִָׁ֖אָהָ ־לעַ המִָ֛אֵּרְ ַ ׀ םיהִַּ֧לֹאֱ

vayiqach vayishan ha‟adam-„al tardemah ‟elohim


e-Ele-tomou e-ele-dormiu o homem-sobre sono-profundo Deus


׃הָא׆ָֽ ֶחְ ַ רשִָׁׂ֖אָֺ רֹאֵֻ֥סְִאׁוַ ויתָֹֹ֔עלְצַ מִ תֹ֙ ַחאַ

2:

וַאִׁבֶן֩

vayiven tachtenah bassar vayisgor mitsalə‟otayv „achat


E-Ele-fez lugar-dela carne e-Ele-fechou de-costelas-dele uma


םדִָׁ֖אָהָָֽ־ןמִ חקֵַ֥לָ־רשֶ אֲ עִ֛לָצֵהַ ־תאֶָֽ ׀ םיהִַּ֧לֹאֱ הוָָ֨הְי

ha'adam-min laqach-„asher hatsela‟-„et „elohim „adonay


o homem-de [Ele]tomara-que a costela-* Deus SENHOR


׃םָֽדָאָָהָֽ־לאֶ הָ

ִׁ֖

אִֶבְיַו ה

ִ֑

שָאִ ְל

2:

וַאֹׁאמֶר֮ הָָֽאָדָם

ha'adam vay‟omer ha'adam-„el vayevi‟eha le‟ishah


o-homem E-ele-disse o homem-para e-Ele-a-trouxe para-mulher


תֹ֙ אֹזלְ ירִִ֑שָׂ אְֺ מִ רשִָׁׂ֖בָא־ ימַֹ֔צָעֲָֽמֵ םצֶ

ֵ֚

עֶ םעַ פַָ֗הַ תאֹזָ֣

lezo‟t mibessari uvassar me‟atsamay „etsem hapa‟am zo‟t


para-esta de-minha-carne e-carne de-meu-osso osso agora esta


׃תאָֹֽאֿ־החָ קֳָֽלֺ שיאִִׁ֖מֵ יא׃ִֵ֥ השָֹ֔אִ ארֵָ֣ ִָי

2:

עַל־א׃ֵןֹ֙

ken-„al zo‟t-luqochah me‟ish ki „ishah


6

yiqare‟

isso-Por isto-ela foi tomada do-homem porque mulher ele-chamou


וֹ ֹ֔שְ אִאְֺ קבַָ֣דְָו וֹאִׅ֑אִ־תאֶוְ ויבִִׁ֖אָ־תאֶ שיאִֹ֔־בָזעֲַיָֽ

be‟ishto vedavaq „imo-ve‟et „aviv-„et „ish-ya‟azav


à-sua-mulher e-ele-se-unirá mãe dele-e pai dele-* homem-ele deixará


׃דָֽחָאֶ רשֵָׂ֥בָלְ א־יִׁ֖הָוְ

2:

םיאִֹׅ֔א־רעֲ םֹ֙ הֶ יֵנשְ א־יִ֤הְִָֽאַׁו

„arumim shənehem vayihyu „echad levassar vahayu


nus ambos-eles E-eles-estavam um como-carne e-eles-serão


e tudo o que Adão

chamou a toda a

alma vivente, isso

foi o seu nome.

20 E o homem pôs

nomes a todo gado,

e às aves dos céus,

e a todo animal do

campo; mas para o

homem não se

encontrou ajudado-

ra adequada a ele.

21 ¶ Então, o

SENHOR Deus fez

cair um sono pro-

fundo sobre o ho-

mem, e ele ador-

meceu; e Ele to-

mou uma das suas

costelas e fechou a

carne em seu lugar.

22 E fez o

SENHOR Deus, da

costela que tomara

do homem, uma

mulher; e a trouxe

para o homem.

23 E disse Adão:

Esta [é] agora osso

do meu osso e

carne da minha

carne; a esta ele

chamou mulher,

porque do homem

ela foi tomada.

24 Por isso, deixa-

rá o homem seu pai

e sua mãe e se

unirá à sua mulher,

e serão ambos uma

só carne.

25 E ambos esta-

vam nus,

6


אִ שָָּׁ֔ ה „ishah = mulher; a rigor, seria: “para o homem”; no sentido de: “direcionada para o homem”.
Free download pdf