מִצְרָָֽיִם׃
40:2
לעֵַ֚ ויסִָ֑ירִסָ יָ֣נֵשְ לעִַׁ֖ הֹעֹ֔רְפַ ףֹצָ֣קְִאׁוַ
„al sarissayv shney „al parə‟oh vayiqtsof mitsrayim
sobre oficiais-dele dois-de sobre Faraó E-ele-indignou Egito
׃םיָֽפִוֹאהָ רשֵַׂ֥ לעִַׁ֖וְ םיקִֹ֔שְ אַׅהַ רשַָׂ֣
40:3
וַאִׁ ֵָ֨ן
vayiten ha‟ofim sar ve‟al hamashqim sar
E-ele-deu os-padeiros chefe-de e-sobre os-copeiros chefe-de
תיאֵָֺ֣־לאֶ םיחִִׁ֖אָֺ טַהַ רשֵַׂ֥ תיאִֵֺ֛ רמַָ֗שְ מִאְֺ םתָ ֹא
beyt-„el hatabachim sar beyt bemishəmar „otam
casa de-para os-guardas chefe-de casa-de em-prisão [a]eles
׃םָֽשָ רא־
ֵ֥
סאָ ף
ִׁ֖
סֵוֹי ר
ֵ֥
שֶאֲ םוֹק מְ רהַ
ִ֑
ֹאׇהַ
40:4
וֶַּ֠אִׁפְקֹד
vayifqod sham „assur yossef „asher meqom hassohar
E-ele-pôs lá preso José que lugar-de o-cárcere
םתִָֹ֑א תרֶשְָָ֣יַו ם ִָׁ֖אִ ףסִֵ֛וֹי־תאֶ םיחִַּ֧אָֺ א׀ַהַ רשַָׂ֣
„otam vayesharet „itam yossef-„et hatabachim sar
[a]eles e-ele-servia com-eles José-* os-guardas chefe-de
׃רָֽמָשְ מִאְֺ םימִִָׁ֖י א־יֵ֥הְִאַׁו
40:5
וַאַָֽׁחַלְמא־֩ חֲלָ֨וֹם שְנֵיהֶ ם
shneyhem chalom vayachalmu bemishmar yamim vayihyu
dois-deles sonho E-eles-sonharam de-prisão dias e-ele-foi
ןוֹרָ֣תְ פִ א׃ְ שיאִִׁ֖ דחָֹ֔אֶ הלְָילְַָ֣אֺ וֹֹ֙מלֹחֲ שיאִִ֤
kefitəron „ish „echad balayəlah chalomo „ish
com-interpretação-de cada um em-noite seu-sonho cada
ר
ֵ֥
שֶאֲ םִירַֹ֔צְ מִ ךְלֶ
ָ֣
מֶלְ ֹ֙רשֶ אֲ הפֶָֹ֗אהָוְ ה
ָ֣
קֶשְ אַׅהַ וֹ
ִ֑
מלֹחֲ
„asher mitsrayim lemelech „asher veha‟ofeh hamashqeh chalomo
que Egito para-rei-de que e-o-padeiro o-copeiro sonho
׃רהַֹאׇָֽהַ תיבֵֵ֥אְֺ םירִִׁ֖א־סאֲ
40:6
רקֶֹאִַֺ֑אֺ ףסִֵׁ֖וֹי םהִֶ֛ילֵאֲ אֹבַָּ֧אַׁו
baboqer yossef „aleyhem vayavo‟ hassohar beveyt „assurim
pela-manhã José para-eles E-ele-veio o-cárcere em-casa-de presos
׃םיָֽפִעֲֹז םא׆ִָׁ֖הִ וְ םתָֹֹ֔א ארְָ֣אַׁוַ
40:7
וַאִׁשְאִַ֞ל
vayishə‟al zoafim vehinam „otam vayare‟
E-ele-perguntou inquietos e[eis que]eles [a]eles e-ele-viu
וינִָֹׁ֖דאֲ תיאֵֵֺ֥ רמִַ֛שְ מִבְ וֹ ַּ֧אִ רשֶָ֨אֲ הֹעָ֗רְפַ יסֵָ֣ירִסְ־תאֶ
„adonayv beyt vemishəmar „ito „asher parə‟oh serissey-„et
senhor-dele casa-de em-prisão com-ele que Faraó oficiais de-*
׃םוָֹֽאׁהַ םי
ִׁ֖
עִרָ ם
ֵ֥
כֶיֵנפְ עַא־
ִ֛
אּמַ ר
ִ֑
ֹמאלֵ
40:8
א־
ָ֣
רמְאֹאַׁו
vayo‟meru hayom ra‟im pneychem madu‟a le‟mor
E-eles-disseram o-dia más vossas-faces por-que para-dizer
2 E indignou-se
Faraó contra seus
dois eunucos, con-
tra o copeiro-chefe
e contra o padeiro-
chefe.
3 E entregou-os
em prisão, na casa
do capitão da guar-
da, na casa do
cárcere, no lugar
onde José estava
preso.
4 E o capitão da
guarda pô-los a
cargo de José, para
que os servisse;
e estiveram muitos
dias na prisão.
5 E ambos sonha-
ram um sonho,
cada um seu sonho
na mesma noite;
cada um conforme
a interpretação do
seu sonho, o copei-
ro e o padeiro do
rei do Egito, que
estavam presos na
casa do cárcere.
6 E veio José a
eles pela manhã e
olhou para eles, e
eis que estavam
inquietos.
7 Então, pergun-
tou aos eunucos de
Faraó, que com ele
estavam no cárcere
da casa de seu
senhor, dizendo:
Por que estão, hoje,
tristes os vossos
semblantes?
8 E eles lhe disse-
ram: