INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
א

ִׁ֖

ֹבָאַׁו ויתָֹ֔לֹמְ שִׂ ף

ָ֣

אֵׄחְַיוַ חֹ֙אַַׄגְיַו רוֹ

ִ֑

אֺהַ־ןמִ

vayavo‟ simlotayv vayechalef vayegalach habor-min

e-ele-veio roupas-dele e-ele-mudou e-ele[se]barbeou a cova-de

אֶל־פַרְעָֹֽה׃

41:15

י ִמְלַֹ֔חָ םוֹלָ֣חֲ ףסֵֹ֔וֹי־לאֶ הֹֹ֙ערְפַ רמֶאֹאִַׁ֤ו

chalamti chalom yossef-„el parə‟oh vayo‟mer parə‟oh-„el

sonhei sonho José-para Faraó E-ele-disse Faraó-para

רֹמֹ֔אלֵ ֹ֙ךָיֶֹ֙לעָ י ִ עְמִַ֤שָ יִנָ֗אֲ ַו וֹתִֹ֑א ןיאֵָ֣ רתִֵֹׁ֖פא־

le‟mor „aleycha shama‟eti va‟ani „oto „ein ufoter

para-dizer sobre-ti ouvi e-eu [para]ele não-há e-intérprete

׃וֹתָֹֽא ר

ֵ֥

ֹ פְלִ םוֹ

ִׁ֖

לחֲ ע

ֵ֥

מַשְ ִ

41:16

ף

ַּ֧

סֵוֹי ןעַַאָׁ֨וַ

yossef vaya‟an „oto liftor chalom tishma‟

José E-ele-respondeu [a]ele para-interpretar sonho [tu]ouves

הִׁ֖נֶעֲַי םיִה לֹאֱ ידִָ֑עָלְ אִֺ רֹמִׁ֖אלֵ הֹעִ֛רְפַ־תאֶ

ya‟aneh „elohim bilə‟aday le‟mor parə‟oh-„et

Ele-responderá Deus [não está em mim]

131

para-dizer Faraó-*

׃הֹעָֽרְפַ םוֹלֵ֥שְ ־תאֶ

41:17

ימִ לֹחֲ אַֺ ףסִֵ֑וֹי־לאֶ הֹעִׁ֖רְפַ ראֵֵֺ֥דְַיוַ

bachalomi yossef-„el parə‟oh vayedaber parə‟oh shelom-„et

no-meu-sonho José-para Faraó E-ele-falou Faraó paz-*

׃רֹאְָֽיהַ תפֵַ֥שְׂ ־לעַ דמִֵֹׁ֖ע יֵ֥נְִנהִ

41:18

רֹאְָ֗יהַ־ןמִ הָ֣א׆ֵהִ ְו

haye‟or-min vehineh haye‟or sefat-„al „omed hineni

o rio-de E-eis-que o-rio praia de-na estava[em pé] eis-que

ראַ

ִ֑

ֹ ת

ָ֣

ֹפיִו ר

ִׁ֖

שָׂאָֺ תוֹ

ֵ֥

אירִאְֺ תוֹרֹ֔פָ עבַ

ָ֣

שֶ תֹ֙ לֹֹע

to‟ar vifot bassar beri‟ot parot sheva‟ „olot

[se]ver e-formosas-de carne gordas vacas sete subiam

׃א־חָֽאָאָֺ הָניעִֶׁ֖רְ ִוַ

41:19

תֹ֙ וֹרחֵ אֲ תוֹרִ֤פָ־עבַשֶָֽ הֵא׆ִִ֞הוְ

„acharot parot-sheva‟ vehineh ba‟achu vatirə‟eynah

outras vacas-sete E-eis-que no-carriçal e[elas]pastavam

תוֹ ָ֣רַוְ דֹאִׁ֖מְ ראַֹ ִ֛ תוֹעֵ֥רָוְ תוֹאָׄ֨אַּ ןהֶֹ֔ירֵחֲאַ תוֹלָֹ֣ע

veraot me‟od to‟ar vera‟ot dalot „achareyhen „olot

e-magras muito [se]ver e-más-de fracas após-elas subiam

׃ַעֹרָֽלָ םִירִַׁ֖צְמִ ץרֶאֵֶ֥־לכָ ְאֺ הָא׆הִֵ֛כָ יתִ יאִַּ֧רָ־אלָֹֽ רשִָָׂ֑אֺ

laro‟a mitsrayim „erets-bechol chahenah ra‟iti-lo‟ bassar

para-maldade Egito terra do-em tudo de como-estas vi-não carne

41:20

תוֹרִ֛פָהַ עבַשֶַּ֧ תאֵָ֣ תוֹעִ֑רָהָ וְ תוֹ ִׁ֖רַהָ תוֹרֹ֔פָ ַה הָֹ֙נלְכַֹ֙אֹ וַ

haparot sheva „et vehara‟ot haraqot haparot vato‟chalnah

as-vacas sete * e-as-más as-magras as-vacas E[elas]comiam

cova; e barbeou-se,

e mu-dou as suas

vestes, e veio a

Faraó.

15 E Faraó disse a

José: Eu sonhei um

sonho, e ninguém

há que o interprete;

mas de ti ouvi dizer

que, quando ouves

um sonho, o inter-

pretas.

16 E respondeu

José a Faraó,

dizendo: Isso não

está em mim; Deus

dará resposta de

paz a Faraó.

17 Então, disse

Faraó a José: Eis

que em meu sonho

estava eu em pé na

praia do rio.

18 E eis que

subiam do rio sete

vacas gordas de

carne e formosas à

vista e pastavam no

carriçal.

19 E eis que

outras sete vacas

subiam após estas,

muito feias à vista

e magras de carne;

não tenho visto

outras tais, quanto

à fealdade, em toda

a terra do Egito.

20 E as vacas

magras e feias co-

miam

131

אִֺלְעָדָי bilә‟aday = com exceção de; exceto; sem; além de. Esta é uma palavra/expressão de difícil tradução; tem-se que

lançar mão de uma frase longa e imprecisa se para exprimir o seu sentido.
Free download pdf