׃ארֵָֽמְמַ יֵ֥נֵפְ־לעַ י ִִׁ֖חִהַ ןֹרֵ֥פְ ֶע
50:14
ףסִֵ֤וֹי בשָ ָאַָׁ֨ו
yossef vayashav mamre‟ pney-„al hachiti „efrom
José E-ele-retornou Manre face de-sobre o-heteu Efrom
וֹ ִׁ֖אִ םיֵ֥לִֹעהָ־לכָ ְו ויחָֹ֔אֶוְ אא־הָ֣ הֹ֙מְָירְַֹ֙צמִ
„ito ha‟olim-vechol ve‟echayv hu‟ mitsrayəmah
com-ele os[que]subiram-e tudo de e-seus-irmãos ele para[o]Egito
׃ויָֽבִאָ־תאֶ וֹרֵ֥בְ קָ ירִֵׁ֖חֲ אַ ויבִִ֑אָ־תאֶ רֹאָֺ֣קְ ִל
50:15
א־אִ֤רְִאַׁו
vayirə‟u „aviv-„et qavəro „achare „aviv-„et liqbor
E-eles-viram seu pai- sepultar depois seu pai- para-sepultar
א־לֵ֥ א־רֹ֔מְאֹאַָׁ֣ו םהֶֹ֔יבִ אֲ תמֵָ֣־יא׃ִ ףֹ֙סֵוֹי־יָֽחֵאֲ
lu vayo‟məru „avihem met-ki yossef-„achey
talvez e-eles-disseram seu-pai morto-que José-irmãos de
תאֵֵ֚ א־נלָֹ֔ בֹ֙ישִ ָי בשִֵ֤הָ ְו ףסִֵ֑וֹי א־נמִֵׁ֖טְ שְׂ ִי
„et lanu yashiv vehashev yossef yistemenu
- para-nós ele-retornará e-retornar josé ele-nos-aborrecerá
׃וֹתָֹֽא א־נלְמִַָׁ֖אֻ רשֵֶ֥אֲ העָֹ֔רָהָָ֣־לא׃ָ
50:16
וַיְצַא־ א־
vayetsavu „oto gamalnu „asher hara‟ah-kol
E-els-mandaram [a]ele [com o que tratamos]
144
o mal-tudo de
וֹתִׁ֖וֹמ יֵ֥נֵפְלִ הא־ָֹ֔צִ ךָיבִָ֣אָ רֹמִ֑אלֵ ףסִֵׁ֖וֹי־לאֶ
moto lifney tsivah „avicha le‟mor yossef-„el
sua-morte para-faces-de ordenou teu-pai para-dizer José-para
לֵאמָֹֽר׃
50:17
אָנֶּ֠ אשָָׂ֣ אָא׆ֶ֡אָָ֣ ףסֵָ֗וֹילְ א־רָ֣מְ אֹת־הֹא׃ָֽ
na‟ sa‟ „ana‟ leyossef to‟məru-koh le‟mor
pedimos-te perdoa ah! para-José direis-Assim para-dizer
ךָא־לֹ֔מְָג העָָ֣רָ־יִא׃ םֹ֙תָאא׀ָ חַוְ ךָיחִֶ֤אַ עשַ פֶָ֣
gemalucha ra‟ah-ki vechata‟tam „acheycha pesha‟
fizeram[para]ti mal-porque e-pecado-deles teus-irmãos pecado-de
יהֵָ֣לֹאֱ ידִֵׁ֖בְעַ עשַ ֵ֥פְֶל אָנֹ֔ אשָָׂ֣ הֹ֙ ָעַ ְו
„elohey „avdey lefesha‟ na‟ sa‟ ve‟atah
Deus-de servos-de para-pecados-de pedimos-te perdoa e-agora
׃ויָֽלָאֵ ם
ֵ֥
רָאְֺדַאְֺ ף
ִׁ֖
סֵוֹי אְׂ בְ
ֵ֥
אֵַׁו ךָי
ִ֑
בִאָ
50:18
וַאֵׁלְכא־ֹ֙
vayelechu „elayv bedaberam yossef vayevech „avicha
E-eles-vieram para-ele em-falando[eles] José e-ele-chorou teu-pai
א־רֹ֔מְ אֹאָׁ֣וַ וינִָָ֑פלְ א־לִׁ֖פְִאַׁוָֽ ויחָֹ֔אֶ־םַאֻ
vayo‟meru lefanayv vayipelu „echayv-gam
e-eles-disseram para-face-dele e-prostraram[se] seus irmãos-também
Efrom, o heteu, em
frente de Manre.
14 Depois, tornou
José para o Egito,
ele, e seus irmãos,
e todos os que com
ele subiram a
sepultar o seu pai,
depois de haver
sepultado o seu pai.
15 Vendo, então,
os irmãos de José
que o seu pai já
estava morto, dis-
seram: Talvez nos
aborrecerá José e
nos pagará certa-
mente todo o mal
que lhe fizemos.
16 Portanto, envi-
aram a José, dizen-
do: Teu pai man-
dou, antes da sua
morte, dizendo:
17 Assim direis a
José: Perdoa, pedi-
mos-te, a transgres-
são de teus irmãos
e o pecado deles,
porque te fizeram
mal; agora, pois,
rogamos-te que
perdoes o pecado
dos servos do Deus
de teu pai. E José
chorou quando eles
lhe falavam.
18 Depois, vieram
também seus ir-
mãos, e prostra-
ram-se diante dele,
e disseram:
144
אָֻמַלְנא־ gamal = tratar com a mesma medida; recompensar; pagar com a mesma moeda.