INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
יאִָׄ֗ הדָי

ָ֣

אִֻהַ לאַ ְגִי אלָֹ֨־םאִוְ לאָֹ֔אְֻ

ואדע

י

ָ֣

א׃ִ הֹ֙עָדְָֽאְֵו

ki ve‟edə‟ah ve‟eda‟ li hagidah yigə‟al lo-ve‟im ge‟al


porque e-eu-saberei


162

a-mim dize[tu] ele-redimirá não-e se redime-a

יֵ֥כִֹנאָ רמֶ אֹאִׁׁ֖וַ ךָירִֶ֑חֲאַ יכִִֹׁ֖נאְָו לוֹאְֹ֔גלִ ֹ֙ךָתְָֽלָא־ז ןיאִֵ֤

„anochi vayo‟mer „acharecha ve‟anochi lige‟ol zulatecha „eyn


eu e-ele-disse depois-de-ti e-eu para-redimir exceto-tu nenhum


אֶגְאָָֽל׃

4:5

הדִֶׁ֖שָ הַ ךֵָ֥תְ וֹנקְ־םוֹיאְֺ זעַֹאֺֹ֔ רמֶאֹאַָׁ֣ו

hassadeh qenotəcha-beyom bo‟az vayo‟mer „ege‟al


o-campo tu comprares-no dia Boaz E-ele-disse eu-redimirei


תֹ֙ אֵׅ הַ־תשֶ ָֽאֵ הִ֤אָׁבִאֲ וֹאַׅה תא־רָ֣ תאֵמֵ א־ֶּ֠ ימִִ֑עֳָנ דָ֣אַׁמִ

hamet-„eshet hamo‟aviyah rut ume‟et na‟omi miyad


o falecido-mulher de a-moabita Rute e-de Noemi da-mão-de


קניתי

׃וֹתָֽ ָלחֲַנ־לעַ תאִֵַׁׅ֖ה־םשֵ םיקִֵ֥הָ ְל התָיִנֹ֔קָ

nachalato-„al hamet-shem lehaqim qanitah qaniti


herança dele-sobre o morto-nome de para-suscitar comprarás


69

comprei

4:6

ֹ֙לַכא־א א

ִ֤

לֹ לאֵָֹ֗אֻהַ רמֶא

ָ֣

ֹאַׁו

לגאול־

לִגְאָל־לִֹ֔י

li -lige‟al -lige‟ol „uchal lo‟ hago‟el vayo‟mer


para mim -para redimir
eu-posso não o-remidor E-ele-disse


הֹ֙ ָ אַ ךִָ֤לְ ־לאַאְֻ יתִִ֑לָחֲ נַ־תאֶ תיחִִׁ֖שְ אַ־ןפֶ

„atah lecha-ge‟al nachalati-„et „ashechit-pen


tu para ti-redime minha herança-* eu arruine-para que não


׃לֹאָֽ ְגלִ לכִַׁ֖א־א־אלֹ יא׃ִֵ֥ יתִָֹ֔אׄאְֺאֻ־תאֶ

4:7

וְזֹאת֩

vezo‟t lige‟ol „uchal-lo‟ ki ge‟ulati-„et


E-este para-redimir eu posso-não porque minha redenção-*


הֹ֙רָא־מ ְ הַ־לַעוְ האִָ֤ׄא־אְאַֻה־לעַ לאֵ רָשְׂ ִיאְֺ םיִנָ֨פָלְ

hatemurah-ve‟al hage‟ulah-„al beyisra‟el lefanim


a tranferência-e sobre a redenção-sobre em-Israel para-faces


ןתַָָ֣נוְ וֹלִׁ֖עֲנַ שיאִִ֛ ףלֵַ֥שָ רבָֹ֔אָּ־לא׃ָ םָ֣אֵׁקַלְ

venatan na‟alo „ish shalaf davar-kol leqayem


e-ele-deu sandália-dele homem ele-tirou coisa-toda para-levantar


׃לָֽאֵרָשְׂ ִיאְֺ ה

ִׁ֖

דָא־ע ְ הַ תא

ֵ֥

ֹזְו א־ה

ִ֑

עֵרֵלְ

4:8

רמֶא

ַּ֧

ֹאַׁו

vayo‟mer beyisra‟el hate‟udah vezo‟t lere‟ehu


E-ele-disse Israel-em a-confirmação e-isto para-seu-companheiro


redime-a; e, se não

a redi-mires tu,

declara-mo; para

que o saiba; pois

não há outro, senão

tu, que a redima, e

eu depois de ti.

Então, disse ele: Eu

a redimirei.

5 Então disse

Boaz: No dia [em

que] comprares o

campo da mão de

Noemi e de Rute, a

moabita, mulher do

falecido, comprarás

para suscitar o

nome do falecido

sobre a sua her-

dade.

6 Então, disse o

remidor: Não a po-

derei redimir para

mim, para que não

cause dano à minha

herdade; redime tu

a minha remissão,

porque eu não a

poderei redimir.

7 Este [era um

costume antigo] em

Israel, quanto à

remissão e transfe-

rência, para

confirmar todo

negócio; tirava o

homem a sua

sandália e o dava

ao seu próximo; e

isto era por

confirmação em

Israel.

8 Então disse

162


Para maiores esclarecimentos sobre os testos Ketiv & Qəre‟, ver nota de rodapé em Gênesis 8:17 (nesta Interlinear).
Free download pdf