INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃תאָֹֽאֿהַ ה

ִׁ֖

רֲָעַא׆ָֽהַ־ןמִ ךָֹ֔לְ הָֹ֙והְי ן

ִ֤

ִֵי רשֶָ֨אֲ ערַאֶָֿ֗הַ ־ןמִ

hazo‟t hana‟arah-min lecha „adonay yiten „asher hazera‟-min

a-esta a moça-de para-tí SENHOR ele-dá que a-semente-de

4:13

אֹבִָׁ֖אׁוַ השָֹ֔אִ לְ וֹלָ֣־יהִ ְ ַו תֹ֙ א־ר־תאֶ זעַֹאִֺ֤ ח ִַָ֨אַׁו

vayavo‟ le‟ishah lo-vatehi rut-„et bo‟az vayiqach

e-ele-entrou por-mulher para ele-e ela foi Rute-* Boaz E-ele-tomou

׃ןָֽאֵֺ דלֶ ֵֵַ֥ו ןוֹיִׁ֖רֵָה אִֽ֛לָ הוֵָ֥הְי ן ֵָ֨אִׁוַ הָ ילִֶ֑אֵ

bem vateled herayon lah „adonay vayiten „elecha

filho e-ela-gerou conceição a-ela SENHOR e-ele-deu a-ela

4:14

אלָֹ֣ רשֶ אֲֶּ֠ הוָֹ֔הְי ךְא־רָָ֣אֺ ימִֹ֔עֳ ָנ־לאֶָֽ םֹ֙ישִ ָא׆הַ הָנרְמִַ֤אֹ וַ

lo‟ „asher „adonay baruch na‟omi-„el hanashim vato‟marnah

não que SENHOR bendito Noemi-para as-mulheres E-elas-disseram

׃לָֽאֵרָשְׂ ִיְאֺ וֹמִׁ֖שְ ארֵֵ֥ ִָיְו םוֹאִׁ֑הַ לאִֵֹׁ֖אֻ ךְִ֛לָ תיאִֵֺ֥שְ הִ

beyisra‟el shemo vayiqare‟

163

hayom go‟el lach hishəbit

em-Israel nome-dele e-ele-chame hoje remidor para-contigo desistiu

4:15

ךְ

ִ֑

תֵבָישֵׂ ־תאֶ ל

ִׁ֖

א׃ֵלְכַלְ א־ שפֶֶנֹ֔ בי

ָ֣

שִמֵ לְ ךְֹ֙ ָל הָי

ִ֤

הָוְ

sevatech-„et ulechalkel nefesh lemeshiv lach vehayah

tua velhice-* e-para-suster alma como-quem-retorna para-tí E-ele-será

ךְלָֹ֔ הבָוֹטָ֣ אֹ֙ יהִ ־רשֶ אֲ א־ דַֹ֔לְָי ךְֹ֙תֶבַֹ֙הֵאֲ־רשֶ אֲֽ ךְתִֵ֤אָׄכַ יא׃ִָ֣

lach tovah hi‟-„asher yeladatu „ahevatech-„asher chalatech ki

para-tí melhor ela-a qual gerou-ele te ama-que tua-nora que

׃םיָֽנִאָֺ העְִָׁ֖בשִ מִ

4:16

א־התֵָ֣שִ ְ ַו ֹ֙דלֶֶאֹׁ֙הַ ־תאֶ ימִִ֤עֳָנ ח ַָ֨ ִ ַו

vateshitehu hayeled-„et na‟omi vatiqach banim mishivə‟ah

e[ela]o-pôs a criança-* Noemi E-ela-tomou filhos do-que-sete

׃תֶנָֽמֶֹאלְ וֹלִׁ֖־יהִ ְ וַ אֽקָֹ֔יחֵ ְב

4:17

וַ ִקְרֶאנָה֩ לָ֨וֹ

lo vatiqəre‟nah le‟omenet lo‟-vatehi vecheyqah

a-ele E-elas-chamaram como-ama para ele-e ela foi no-seu-colo

ימִִ֑עֳ נָלְ ןאִֵֺׁ֖־דאַֺׄי רֹמֹ֔אלֵ םֹ֙ שֵ תוֹנֵֵ֥כשְ הַ

lena‟omi ben-yulad le‟mor shem hashəchenot

para-Noemi filho-ele nasceu para-dizer nome as-vizinhas

פ ׃דָֽוִדָ י

ֵ֥

בִאֲ י

ִׁ֖

שִַי־יבִ אֲ אא־

ֵ֥

ה דבֵֹ֔וֹע וֹֹ֙משְ הָֽנָא

ִ֤

רֶקְ ִוַ

david „avi yishay-„avi hu‟ „oved shemo vatiqəre‟nah

Davi pai-de Jessé-pai de ele Obede nome-dele e-elas-chamaram

4:18

׃ןוֹרָֽצְחֶ ־תאֶ דיֵ֥לִוֹה ץרֶפִֶׁ֖ ץרֶפָֹ֔ תוֹדָ֣לְוֹ הֹ֙אֶׄ אֵֹ֙וְ

chetsron-„et holid perets perets toledot ve‟eleh

Esrom-* gerou Perez Perez gerações e-estas

de Perez, que gerou

Tamar para Judá,

da semente que o

SENHOR te der

desta moça.

13 ¶ E tomou Boaz

a Rute, e ela lhe foi

por mulher; e ele

entrou a ela, e o

SENHOR lhe deu

conceição, e ela

gerou um filho.

14 E disseram as

mulheres a Noemi:

Bendito [seja] o

SENHOR, que não

deixou de te dar,

hoje, remidor; e

[seja] o nome dele

afamado em Israel.

15 Ele te será

refrigério de alma e

sustentará a tua

velhice; pois tua

nora, que te ama, o

teve, e ela te é

melhor do que sete

filhos.

16 E tomou Noemi

a criança, e a pôs

no seu colo, e foi

sua ama.

17 E as vizinhas

lhe deram nome

dizendo: A Noemi

nasceu um filho; e

chamaram o seu

nome Obede. Este

é o pai de Jessé, pai

de Davi.

18 E estas [são] as

gerações de Perez:

Perez gerou a Es-

rom,

163

יִ קָ רֵ א yiqare = ele chame, tem o sentido de tornar conhecido, falado, afamado.
Free download pdf