23:2י
ִׁ֖
מֵ־לעַ יִנ
ִ֑
צֵיאִֺ רְַי אשֶ
ַ֭
אֶּ תוֹ
ָ֣
אְנאִֺ
mei-„al yarbitseni desheh binə‟otáguas de-sobre ele-me-faz-deitar [grama]verde Em-pastos-de׃יִנָֽלֵהֲַנְי תוֹחָֺ֣נמְ
23:3ישִֵ֥פְַנ
nafshi yenahaleni menuchotminha-alma ele-me-guia-cuidadosamente lugares-de-descanso׃וֹמָֽ שְ ןעַ מַָ֣לְ קדֶצֵֶָ֗֝־יֵלְאֻעְ מַ ְב יִנחְֵֵ֥נָֽיַ בבִֵ֑וֹשְי
shemo lema‟an tsedeq-vema‟əgeley yanəcheni yeshovevseu-nome por-causa-de justiça-por caminhos de ele-me-guia ele-restaura23:4ערָָ֗ ארִָ֤יאִִ֘־אלֹ תֶומֶָ֡לְ ַצ איגֵַ֪אְֺ ךְלֵָ֨אֵ־יָֽא׃ִ םִ֤אַֻ
ra‟ „ira‟-lo‟ tsalmavet begey‟ „elech-ki gammal eu temerei-não densa-escuridão por-vale-de eu ande-que Ainda׃ינִָֽמֺחֲָֽנְַי האָׅ הֵָ֣ ךָ ְֶָ֗נעַשְ מִ א־ֵ֝ ךֵָ֥טְ בְשִ ידִִ֑אָׅ עִ ה ֵָ֥אַ־יא׃ִ
yenahamuni hemah umishə‟anətecha shivtecha „imadi „atah-kieles-me-consolam eles e-teu-cajado tua-vara comigo tu-porque23:5י
ִ֑
רָרְֹצ דֶג
ֵ֥
נֶ ןחָָ֗לְ שֺ ׀ יַנָ֨פָלְ ךְֹרֲֵּ֬ע ַ
tsoreray neged shuləchan lefanay ta‟arochmeus-inimigos na-presença-de mesa diante-de-mim Tu-preparas׃הָֽיָוָרְ יסִֵ֥וֹא׃ ישִָ֗אֹרֵ֝ ןמֶשֵֶ֥בַ ְָנשִַׁ֖אִּ
revayah kossi ro‟shi vashemen dishantatransborda meu-cálice minha-cabeça com-o-óleo tu-unges23:6ימְֵָ֣י־לא׃ָ יִנא־פאְּרְִי ַ֭ דסֶחֶָ֣וָ בוֹטִ֤ ׀ ךְאִַ֤
yemey-kol yirədefuni vachessed tov „achdias de-tudo de eles-me-seguirão e-misericórdia bondade Certamente׃םיָֽמִָי ךְרֶֹאָ֣לְ הוָָ֗הְיֵ֝־תיבֵאְֺ י ִֵ֥בְשַ ְו יִ֑אָׁחַ
yamim le‟orech „adonay-beveyt veshavti chayaydias por-longos-de SENHOR-na casa de e-abitarei minha-vidasentirei falta [decoisa alguma].2 Deitar-me fazem verdes pastos,guia-mecuidadosamente aáguas tranqüilas.3 Ele restaura aminha alma; guia-me pelos caminhosde justiça, poramor do seu nome.4 Ainda que euande por vale deescuridão e morte,não temerei [o]mal, porque tu[estás] comigo; tuavara e teu cajadome consolam.5 Preparas diantede mim uma mesa,na presença dosmeus inimigos; tuunges com óleo aminha cabeça, omeu cálice trans-borda.6 Certamente quebondade e miseri-córdia me segui-rão todos os dias daminha vida; e habi-tarei na Casa doSENHOR por lon-gos dias.Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomesםיליהת
Salmos 9191:1׃ןָֽנָוֹלתְִי יאַָּ֗שַ ֵ֝ לצֵֵ֥אְֺ ןוֹיִ֑לְעֶ רתֶסֵָ֣אְֺ בשֵֹיַ֭
yitəlonan shaday betsel „elion beseter yoshevpernoitará Onipotente à-sombra Altíssimo no-esconderijo-de O-que-habita91:2יהַָ֗לֹאֱֵ֝ יתִִ֑דָא־צמְא־ יסִָ֣חְ מַ הָוהיָֽלַַ֭ רמַָֹ֗א
„elohai umetsudati machssi l‟adonay „omarmeu-Deus e-minha-fortaleza-de meu-refúgio-de ao-SENHOR Direi1 ¶ O que habita noesconderijo do Al-tíssimo, à sombrado Onipotente per-noitará.2 Direi ao SE-NHOR: [Ele é] o