23:2
י
ִׁ֖
מֵ־לעַ יִנ
ִ֑
צֵיאִֺ רְַי אשֶ
ַ֭
אֶּ תוֹ
ָ֣
אְנאִֺ
mei-„al yarbitseni desheh binə‟ot
águas de-sobre ele-me-faz-deitar [grama]verde Em-pastos-de
׃יִנָֽלֵהֲַנְי תוֹחָֺ֣נמְ
23:3
ישִֵ֥פְַנ
nafshi yenahaleni menuchot
minha-alma ele-me-guia-cuidadosamente lugares-de-descanso
׃וֹמָֽ שְ ןעַ מַָ֣לְ קדֶצֵֶָ֗֝־יֵלְאֻעְ מַ ְב יִנחְֵֵ֥נָֽיַ בבִֵ֑וֹשְי
shemo lema‟an tsedeq-vema‟əgeley yanəcheni yeshovev
seu-nome por-causa-de justiça-por caminhos de ele-me-guia ele-restaura
23:4
ערָָ֗ ארִָ֤יאִִ֘־אלֹ תֶומֶָ֡לְ ַצ איגֵַ֪אְֺ ךְלֵָ֨אֵ־יָֽא׃ִ םִ֤אַֻ
ra‟ „ira‟-lo‟ tsalmavet begey‟ „elech-ki gam
mal eu temerei-não densa-escuridão por-vale-de eu ande-que Ainda
׃ינִָֽמֺחֲָֽנְַי האָׅ הֵָ֣ ךָ ְֶָ֗נעַשְ מִ א־ֵ֝ ךֵָ֥טְ בְשִ ידִִ֑אָׅ עִ ה ֵָ֥אַ־יא׃ִ
yenahamuni hemah umishə‟anətecha shivtecha „imadi „atah-ki
eles-me-consolam eles e-teu-cajado tua-vara comigo tu-porque
23:5
י
ִ֑
רָרְֹצ דֶג
ֵ֥
נֶ ןחָָ֗לְ שֺ ׀ יַנָ֨פָלְ ךְֹרֲֵּ֬ע ַ
tsoreray neged shuləchan lefanay ta‟aroch
meus-inimigos na-presença-de mesa diante-de-mim Tu-preparas
׃הָֽיָוָרְ יסִֵ֥וֹא׃ ישִָ֗אֹרֵ֝ ןמֶשֵֶ֥בַ ְָנשִַׁ֖אִּ
revayah kossi ro‟shi vashemen dishanta
transborda meu-cálice minha-cabeça com-o-óleo tu-unges
23:6
ימְֵָ֣י־לא׃ָ יִנא־פאְּרְִי ַ֭ דסֶחֶָ֣וָ בוֹטִ֤ ׀ ךְאִַ֤
yemey-kol yirədefuni vachessed tov „ach
dias de-tudo de eles-me-seguirão e-misericórdia bondade Certamente
׃םיָֽמִָי ךְרֶֹאָ֣לְ הוָָ֗הְיֵ֝־תיבֵאְֺ י ִֵ֥בְשַ ְו יִ֑אָׁחַ
yamim le‟orech „adonay-beveyt veshavti chayay
dias por-longos-de SENHOR-na casa de e-abitarei minha-vida
sentirei falta [de
coisa alguma].
2 Deitar-me faz
em verdes pastos,
guia-me
cuidadosamente a
águas tranqüilas.
3 Ele restaura a
minha alma; guia-
me pelos caminhos
de justiça, por
amor do seu nome.
4 Ainda que eu
ande por vale de
escuridão e morte,
não temerei [o]
mal, porque tu
[estás] comigo; tua
vara e teu cajado
me consolam.
5 Preparas diante
de mim uma mesa,
na presença dos
meus inimigos; tu
unges com óleo a
minha cabeça, o
meu cálice trans-
borda.
6 Certamente que
bondade e miseri-
córdia me segui-
rão todos os dias da
minha vida; e habi-
tarei na Casa do
SENHOR por lon-
gos dias.
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
םיליהת
Salmos 91
91:1
׃ןָֽנָוֹלתְִי יאַָּ֗שַ ֵ֝ לצֵֵ֥אְֺ ןוֹיִ֑לְעֶ רתֶסֵָ֣אְֺ בשֵֹיַ֭
yitəlonan shaday betsel „elion beseter yoshev
pernoitará Onipotente à-sombra Altíssimo no-esconderijo-de O-que-habita
91:2
יהַָ֗לֹאֱֵ֝ יתִִ֑דָא־צמְא־ יסִָ֣חְ מַ הָוהיָֽלַַ֭ רמַָֹ֗א
„elohai umetsudati machssi l‟adonay „omar
meu-Deus e-minha-fortaleza-de meu-refúgio-de ao-SENHOR Direi
1 ¶ O que habita no
esconderijo do Al-
tíssimo, à sombra
do Onipotente per-
noitará.
2 Direi ao SE-
NHOR: [Ele é] o