INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
רַגְלֶָֽךָ׃

91:13

ךְ

ִ֑

ֹרדְ ִ ןתֶ

ָ֣

פֶוָ לחַ

ָ֣

שַ־לעַ

tideroch vafeten shachal-„al raglecha


tu-passarás[em cima de] e-serpente leão-contra teu-pé


׃ןיָֽא׆ִתַ ְו ריפִָ֣א׃ְ סֹמִׁ֖רְ ִ

91:14

יבִָ֣ יא׃ִִ֤

vi ki vetanin kefir tirəmos


a-mim porque monstro-marinho


167

leãozinho tu-pisarás

א־הבֵָ֗אְֻשַׂ אֲֵ֝ א־הטִֵ֑אְׄפַ אֲוַ קשַ חַָ֭

„assagvehu va‟afaltehu chashaq


eu[o]porei[num]alto-lugar e-eu-livrarei-ele se-apegou[com]amor


׃יָֽמִשְ עדֵַָ֥י־יָֽא׃ִ

91:15

יִקְרָאֵָ֨נִי ׀ וְָֽאֶעֱנֵָ֗הא־

ve‟e‟enehu yiqra‟eni shemi yada‟-ki


e-eu-responderei-ele Ele-me-chamará meu nome [ele]conhece-porque


׃א־הָֽדֵאְֺכַאֲָֽוַ א־הצֵָ֗אְׄחַ אֲֵ֝ הרִָ֑צָבְ יכִֵֹ֥נאָ־וֹאָֽׅעִ

va‟achabədehu „achaltsehu vetsarah „anochi-„imo


eu-engrandecerei-ele eu-livrarei-ele na-angústia eu


168


  • com ele


91:16

׃יָֽתִָעא־שיָֽאִֺ א־האֵָ֗רְאַוְֵ֝ א־ה

ִ֑

עֵיִאֺשְׂ אַ םימִ

ַ֭

ָי ךְרֶ

ָ֣

ֹא

bishu‟ati ve‟arə‟ehu „asbi‟ehu yamim „orech


na-salvação-minha e-[farei que]veja-ele eu-saciarei-ele dias Extensão


guardarem em to-

dos os teus cami-

nhos.

12 Em suas mãos

eles te sustentarão,

para que não trope-

ces com o teu pé

em pedra.

13 Sobre o leão e a

serpente

pisarás, calcarás

aos pés o filho do

leão e o dragão.

14 Porque a mim

se apegou com

amor, então eu o

livrarei; pô-lo-ei

num alto refúgio,

porque conheceu o

meu nome.

15 Ele me invo-

cará, e eu lhe res-

ponderei; estarei

com ele na angús-

tia, livrá-lo-ei e o

glorificarei.

16 Eu o satisfarei

com muitos dias, e

lhe mostrarei a

minha salvação.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes


םיליהת

Salmos 100

100:1

הוָָ֗הילֵַ֝ א־עירִֵ֥הָ הדִָ֑וֹתלְ רוֹמְֵ֥זמִ

l‟adonay hari‟u letodah mizmor


para-o-SENHOR bradem-de-alegria


169

para-agradecimento Cântico

א׃ָל־הָאָָֽרֶץ׃

100:2

א־אֹאֵֺ֥ החִָ֑מְשִׂ אְֺ הוָָ֣הְי־תאֶ א־דָ֣בְ עִ

bo‟u bessimchah „adonay-„et „ivdu ha‟arets-kol


vinde com-alegria SENHOR-* Servi a terra-tudo de


1 ¶ Cântico de

ações de graças

bradem de alegria

ao SENHOR, toda

a terra.

2 Servi ao SE-

NHOR com alegria

167


תַ נִ ין tanin = serpente, dragão, monstro marinho.

168


אָ נֹכִ י „anochi = eu; pronome pessoal 1ª. pessoa do singular, quase sempre traduzido como “eu + o verbo ser”  “eu

sou/serei” ou “eu estou/estarei”.


169


הָ רִ יעוּ hari‟u = brado! Uma celebração (nada formal) com brados (gritos) de alegria!
Free download pdf