INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
שׂמֶ

ֵ֥

רֶ ל

ִ֛

ֹא׃מִ אָֽנֹ֔ימִ לְ הֹ֙מָהֵ אְֺהַ ־ןמִ א־ א־הנֵָ֗ימִלְ

remes mikol leminah habehemah-umin leminehu

réptil de-tudo-de para-tipo-dela o animal-e de para-espécie-dele

ךָילִֶׁ֖אֵ א־אֹבֵָ֥י לֹא׃ִ֛מִ םִיַּ֧נַשְ א־הנִֵ֑ימִ לְ המִָׁ֖דָאֲָהָֽ

„eleycha yavo‟u mikol shənayim leminehu ha‟adamah

a-ti eles-virão de-todo-de dois para-espécie-dele a-terra

לְהַָֽחֲיָֽוֹת׃

6:21

רשֶָ֣אֲ לֹ֙ כָאֲַמָֽ־לא׃ָמִ ךָָ֗לְ־חקַ ה ָָ֣אַוְ

„asher ma‟achal-mikol lecha-qach ve‟atah lehachayot

que comida-de tudo de para ti-toma e-tu para-preservar-a-vida

םהִֶָׁ֖לְו ךִָ֛לְ הֵָ֥יהָ ְו ךָילִֶ֑אֵ ִָׁ֖פְסַאְָו לֵכֹ֔אֵָיָֽ

velahem lecha vehayah „eleycha ve‟assafta ye‟achel

e-para-eles para-tí e-será para-tí e-tu-ajunta ele-é-comido

לְאָכְלָָֽה׃

6:22

וֹתִֹ֛א הא־ֵָ֥צִ רשֶָ֨אֲ לֹכא׃ְֶּ֠ ַחֹנִ֑ שׂעַ ִׁ֖אַַׁו

„oto tsivah „asher kechol noach vaya‟as le‟achlah

ele ele-mandou que conforme-tudo de Noé E-ele-fez para-comida

׃הָֽשָׂעָ ן

ֵ֥

א׃ֵ םי

ִׁ֖

ס הִלֹאֱ

„assah ken „elohim

ele-fez assim Deus

conforme a sua

espécie e dos

animais, conforme

a sua espécie, de

todo réptil da terra,

conforme a sua

espécie, dois de

cada virão a ti, para

os conservares com

vida.

21 E tu toma para

ti de toda comida

que se come e

ajunta-a para ti; e

te será para

mantimento, para ti

e para eles.

22 ¶ E fez Noé

conforme tudo o

que Deus lhe

mandou, assim o

fez.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

תישִִׁ֖ ארֵאְֺ

Gênesis 7

7:1

ךִָׁ֖תְיאֵֺ־לכָ ְו ה ֵָ֥אַ־אֹאָֺֽ חַֹנְֹ֔ל הֹ֙וָהְי רמֶ אֹאִׁ֤וַ

beytecha-vechol „atah-bo‟ lenoach „adonoay vayo‟mer

tua casa-e tudo de tu-vai para-Noé SENHOR E-Ele-disse

רוֹ

ֵ֥

אּאַֺ י

ִׁ֖

נַפָלְ קי

ֵ֥

אִּצַ יתִי

ִ֛

אִרָ

ֵ֥

ךָתְֹא־יָֽא׃ִ ה

ִ֑

בָ ֵהַ ־לאֶ

bador lefanay tsadiq rai‟ti „otecha-ki hatevah-„el

na-geração diante-de-mim justo eu-vi [a]ti-que a arca-para

הַאֶָֽֿה׃

7:2

ךִָ֛לְ־ח ַ ִָֽ הרָָ֗וֹהא׀ְ הַ המָָ֣הֵ ְאֺהַ ׀ לֹא׃ָ֣מִ

lecha-tiqach hatehorah habehemah mikol hazeh

para ti-tu tomarás a-pura o-animal De-tudo-de a-esta

אלָֹ֣ רשֶ אֲֶּ֠ המֵֶָ֡האְֺ הַ ־ןמִ א־ וֹ ִ֑שְ אִוְ שיאִָ֣ העִָׁ֖בְשִ העֵָ֥בְשִ

lo‟ „asher habehemah-umin ve‟ishto „ish shivə‟ah shivə‟ah

não que o animal-e de e-sua-fêmea macho sete sete

׃וֹ ָֽשְ אִוְ שיאִֵ֥ םִינִַׁ֖שְ אוהִִ֛ הרֵָֹ֥הטְ

7:3

ףוֹעַּ֧מֵ םָ֣אַֻ

me‟of gam ve‟ishto „ish shənaim hi‟ tehorah

de-ave Também e-aua-fêmea macho dois ela pura

תוֹאֵׁ֥חַ לְ הבִָ֑קֵנְא־ רכָָָ֣ז העְִָׁ֖בשִ העֵָ֥בְשִ םִימִַ֛שָ הַ

lechayot uneqevah zachar shivə‟ah shivə‟ah hashamayim

para-manter-vivo e-fêmea macho sete sete os-céus

1 ¶ Depois, disse o

SENHOR a Noé:

Entra tu e toda a

tua casa na arca,

porque te hei visto

justo diante de

mim nesta geração.

2 De todo animal

limpo tomarás para

ti sete e sete: O

macho e sua fê-

mea; mas dos

animais que não

[são] limpos, dois:

O macho e sua

fêmea.

3 Também de ave

dos céus sete e

sete: macho e

fêmea, para manter

viva
Free download pdf