INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português do 1o. Livro dos Salmos

(enihgil) #1

וְאָנֹכִָ֣י תֹולַָ֣עַת וְלֹא־אִָּ֑יש חֶרְ פֶַּ֥ת אִָֽ֝ דַָּׁ֗ם ז


adam cherǝpat vǝlo-ish tolaat vǝanochi
homem opróbrio do e não-homem verme e eu

וּבְזֶּ֥וּי עִָֽם׃


am uvǝzuy
povo e desprezado do

כָל־רַֹ֭ אַי יַלְעִָ֣גוּ לִָּ֑י יַפְטִֶּ֥ירוּ בְִֽ֝שָפַָּׁ֗ה ח


vǝssafah yafǝtiru li yalǝigu kol-roay
com lábio eles torcem para mim ele zomba todo que me vê


יָנִֶּ֥יעוּ רִֹֽ אש׃


rosh yaniu
cabeça eles meneiam

ג ֶ֣ ל אֶ ל־יְּ הוָ ֶ֣ה יְּ ץַ לְּ טֵ ָ֑ הוּ יֲַ֝צִ ילִֵ֗ הוּ כְִ֘ י ט


ki yatsilehu yǝfaltehu el-adonay gol
pois ele o livre ele o livre (no)-SENHOR ele rolou

חָ ִ֥ ץֵ ָֽׁ צ בָֽׁ וֹ׃


bo hafets
nem Ele tem prazer

כִ ְֽׁ י־אַ תָ ֶ֣ ה ג חִ ֶ֣ י מִ בָ ָ֑ טֶ ן מֲַ֝ בְּ טִ יחִִ֗ י י


mavǝtichi mibaten gochi ki-atah
me fizeste esperar do ventre que me tiraste pois-tu

ףַ ל־שְּ דֵ ֹ֥ י אִ מִ ְֽׁ י׃


imi al-shǝdey
minha mãe aos-seios de

ףַָ֭ לֶ יך הָ שְּ לַ ֶ֣כְּ תִ י מֵ שָ ָ֑ חֶ ם מִ בֶ ֹ֥ טֶ ן אי


mibeten merachem hashǝlachǝti aleycha
do ventre de desde nascimento eu arremesado a ti

אֲִ֝ מִִ֗ י אֵ ֶ֣ לִ י אָ ְֽׁ תָ ה׃


atah eli imi
tu(és) Deus meu minha mãe

אַ ל־תִ שְּ חַ ֶ֣ ר מִַ֭ מֶ נִ י כִ י־קָ שָ ֶ֣ ה רְּ שוֹבָ ָ֑ ה בי


qǝrovah ki-tsarah mimeni al-tirǝchaq
próximo porque-(o)mal de mim não-te distancies

כִ י־אֵ ֹ֥ ין עוֹזֵ ְֽׁש׃


ozer ki-eyn
ajudador porque-não há

22: 7 - E eu sou
verme, e não
homem; opróbrio
do homem e
desprezado do
povo.

(^)
(^)
(^)
22: 8 - Todos os que
me veem zombam
de mim; eles
torcem os lábios e
meneiam a cabeça.
(^)
(^)
22: 9 - Confiou no
SENHOR, que Ele
o livre; que o livre,
pois n’Ele tem
prazer.
(^)
(^)
(^)
22: 10 - Pois tu me
tiraste do ventre e
me fizeste esperar
ainda aos seios de
minha mãe.
(^)
(^)
22: 11 - A ti me
entreguei, desde o
meu nascimento,
desde o ventre de
minha mãe, tu és o
meu Deus.
(^)
(^)
(^)
(^)
22: 12 - Não te
distancies de mim
porque a angústia
está próxima;
porque não há
ajudador.
(^)
(^)
(^)
(^)
(^)

Free download pdf