בָ שָ ֶ֣ ן כִ תְּ שְֽׁ וּנִ י׃ סְַּ֭ בָ בוּנִ י פָ שִ ֶ֣ ים שַ בִ ָ֑ ים אַ בִ ישֵ ַׁ֖ י גי
kitǝruni vashan abirey rabim parim sǝvavuni
me rodeiam Basã fortes de muitos touros me cercam
פָ קֶ֣ וּ ףָ לַ ֶ֣י פִ יהֶ ָ֑ ם אֲַ֝ שְּ יִֵ֗ ה ט שֵ ֹ֥ פ וְּ ש אֵ ְֽׁ ג׃ די
vǝshoeg toref arǝyeh pihem alay patsu
e ruge despedaça leão boca deles sobre mim abrem
כַ מַ ֹ֥ יִ ם נִ שְּ פַ כְּ תִ יּ֮ וְּ הִ תְּ פָ ְֽׁ שְּ דִ֗ וּ כָ ְֽׁ ל־ףַ קְּ מָׁ֫ וֹתָ ֹ֥ י וט
kol-atsǝmotai vǝhitǝparǝdu nishǝpachǝti kamaim
todos-meus ossos e se desconjuntaram me derramei como água
מֵ ףָ ְֽׁ י׃ נֲָ֝ מִֵ֗ ס בְּ תֶ֣ וֹך הָ יָ ֶ֣ה לִַ֭בִ י כַ דוֹנָ ָ֑ג
meay bǝtoch names kadonag libi hayah
meu interior em meio se derreteu como cera meu coração é
יְָ֘ בֵ ֶׁ֤ ש כַ חֶֶּ֨ שֶ ש ׀ כ חִִ֗ י וַּׁ֖ לְּ שוֹנִ י מֻ דְּ בָ ֶ֣ר זט
mudǝbaq ulǝshoni kochi kacheres yavesh
se pegou e minha língua minha força como caco de barro ele secou
מַ לְּ רוֹחָ ּ֑ י וְּ ָֽׁ לַ ףֲ ץַ ש־מָ ִ֥ וֶ ת תִ שְּ פְּ תֵ ָֽׁ נִ י׃
tishǝpǝteni vǝlaafar-mavet malǝqochay
tu tens posto e para o pó-morte meu paladar
הִ קִ יץָ֑ וּנִ י כִ ִ֥ י סְּ בָ בָ֗ ונִ י כְּ לֶָ֫ בִ ִ֥ ים ףֲ דַ ֹ֣ ת מְְּ֭ שֵ ףִ ים זי
hiqifuni mǝreim adat kǝlavim sǝvavuni ki
me cercou de malfeitores ajuntamento como cães me cercaram pois
כֲָ֝ אֲ שִ ִ֗ י יָ דַ ֹ֥ י וְּ שַ גְּ לָ ְֽׁ י׃
veragǝlay yaday kaari
e meu pé minha mão como leão
הֵ ֹ֥ מָ ה יֲַ֝בִִ֗ יטו כָ ל־ףַ קְּ מוֹתָ ָ֑ י אֲ סַ פֵ ֹ֥ ש חי
yabitu hemah kol-atsǝmotay assaper
eles encarando eles todos-meus ossos eu (poderia) contar
יִ שְּ אוּ־בִ ְֽׁ י׃
irǝu-vi
eles me olhando
יְּ חַ לְּ רֶ֣ וּ בְּ גָ דַ ֶ֣ י לָ הֶ ָ֑ ם וְּ ףַ ל־לְֲּ֝ בוּשִִ֗ י טי
vǝal-lǝvushi lahem vǝgaday yǝchalǝqu
e sobre-minha túnica para eles minhas vestes eles dividem
22: 13 - Muitos touros
me cercam, fortes
touros de Basã me
rodeiam.
(^)
(^)
(^)
22: 14 - Abrem contra
mim suas bocas,
(como) o leão que
despedaça e ruge.
(^)
22: 15 - Como água
me derramei e se
desconjuntaram
todos os meus
ossos; meu coração
é como cera; se
derreteu em meu
interior.
(^)
(^)
22: 16 - Secou-se
como caco de barro
a minha força e a
minha língua se
pegou ao meu
paladar; tu me tens
posto no pó da
morte.
(^)
(^)
22: 17 - Pois me
cercaram cães, um
ajuntamento de
malfeitores me
cercou, furaram-me
as mãos e os pés.
(^)
(^)
(^)
(^)
(^)
(^)
22: 18 - Eu poderia
contar todos os
meus ossos; eles
estão me olhando e
me encarando.
(^)
(^)
22: 19 - Eles dividem
entre si as minhas
vestes e sobre a
minha túnica