מֵ שֶ ֹ֣ שֶ ת שַ גְּ לָ ָֽׁ י׃
ragǝlay mereshet
meu pé da rede
פְּ נֵ ה־אֵ לַ ִ֥ י וְּ חָ נֵּ ּ֑נִ י כִ ָֽׁ י־יָ חִ ֹ֖ יד וְּ ףָ נִ ֹ֣י אָ ָֽׁ נִ י׃ זט
ani vǝani yachid-ki vǝchaneni pǝneh-elay
eu e aflito pois-solitáiro e tem piedade de mim volta_te-para mim
מִַּ֜ מְּ קָֽׁ ורוֹתַָ֗ י קָ שֹ֣ וֹת לְּ בָ בִ ֹ֣ י הִ שְּ חִ ּ֑ יבו זי
mimǝtsuqotay hirǝchivu lǝvavi tsarot
dos meus apertos (elas)se têm multiplicado meu coração ânsias do
הוֹקִ יאֵ ָֽׁ נִ י׃
hotsieni
me livra
שְּ אֵ ֹ֣ ה ףְָ֭ נְּ יִ י וַ ףֲ מָ לִ ּ֑ י וְַּּ֜ שָָ֗ א לְּ כָ ל־חַ ט אותָ ָֽׁ י׃ חי
lǝchol-chatotay vǝssa vaamali anǝiy rǝe
para todos-meus pecados e levanta e minha dor minha aflição olha
שְּ אֵ ָֽׁ ה־אוֹיְּבַ ִ֥ י כִ י־שָ ּ֑ בו וְּ שִ נְּ אַ ֹ֖ ת חָ מָ ֹ֣ ס שְּ נֵ אָֽׁ ונִ י׃ טי
sǝneuni chamas vǝssinǝat ki-rabu rǝe-oyǝvay
odeiam a mim violência e odeiam pois-muitos eles olha-meus inimigos (^)
(^)
(^)
שָ מְּ שָ ֹ֣ ה נְַ֭ ץְּ שִ י וְּ הַ צִ ילֵ ּ֑נִ י אַ ל־אֵַּ֜ בָ֗ וֹש כ
al-evosh vǝhatsileni nafǝshi shamǝrah
não-eu envergonhe e livra-me minha alma guarda
כִ ָֽׁ י־חָ סִ ִ֥ יתִ י בָ ָֽׁ ךְ׃
vach ki-chassiti
em ti pois-me refugio
ת ם־וָ י ִ֥ שֶ ש יִ צְּ שּ֑ ונִ י כִַּ֜ ָ֗ י רִ וִ יתִ ָֽׁ יךָ׃ אכ
qiviticha ki itsǝruni tom-vayosher
esperado em ti pois me guardem pureza-e retidão
פְּ דֵ ֹ֣ ה אְֱ֭ לֹהִ ים אֶ ת־יִ שְּ שָ אֵ ּ֑ ל מִַּ֜ כ ָ֗ ל קָ ָֽׁ שוֹתָ יו׃ בכ
tsarotayv mikol et-isǝrael elohim pǝdeh
suas angústias de todas *-Israel Deus redime
meus pés.
(^)
25: 16 - Volta o teu
rosto para mim e
tem piedade de
mim pois sou
solitário e aflito.
(^)
25: 17 - As ânsias do
meu coração se
têm multiplicado;
livra-me dos meus
apertos.
(^)
25: 18 - Olha a minha
aflição e a minha
dor e perdoa todos
os meus pecados.
2 5: 19 - Olha para os
meus inimigos pois
eles são muitos e
eles me odeiam
com ódio cruel.
25: 20 - Guarda a
minha alma e livra-
me; (que) eu não
(seja)
envergonhado, pois
me refugio em ti.
(^)
(^)
(^)
25: 21 - Guardem-me
a pureza e retidão
pois em ti tenho
esperado.
25: 22 - Redime, ó
Deus, a Israel, de
todas as suas
angústias.