4QExod-Levf 1 ii 3 ]m t) [ ]why hwc r[ ]k pansive plus.^903
Q215 MT Exod 39:21 omits SV(2) – 4QExod-Levf has an ex-
4QExod-Levf 1 ii 4 htyb plicating plus.^904
Q216 MT Exod 39:21 omits SV(2) – The MT lacks the expan-
4QExod-Levf 1 ii 5- sive plus.^905
6
h#m[ ]w Myrw)h t) #(yw
Q217 MT Exod 39:22 ly(m SV(1) – The MT lacks the definite
4QExod-Levf 1 ii 6 ly(mh article.
Q218 MT Exod 40:10 t#dqw OV(l) – Difference in grammati-
4QExod-Levf 2 ii 5 #dqw cal form.^906
Q219 MT Exod 40:12 wynb t)w Nrh) t) tbyrqhw SV(3) – 4QExod-Levf has a dif-
4QExod-Levf 2 ii 6 byrqt wynb t)w Nrh) t) ference word order to the MT.^907
903
The insertion of the phrase h#m t) hwhy hwc r#)k, “as Yahweh commanded Moses,” in 4QExod-Levf
mirrors the many occurrences of the same phrase in this pericope (see Exod 39:1, 5, 7, 21, 26, 29 and 31).
If the rest of verse 21 in 4QExod-Levf is in line with the MT then there would be three occurrences of this
phrase in the same verse. The end of verse 21, which in the MT contains the phrase, is not preserved in the
Qumran scroll. It is of interest that the SP includes two instances of the phrase in this verse and an addi-
tional passage that is reflected in 4QExod-Lev 904 f but not in the MT. On this see Q214 below.
The addition in 4QExod-Levf reflects the description of the ephod in Exod 28:26 and 39:19 (see E. Ul-
rich and F.M. Cross, 905 Qumran Cave 4. VII, 139).
The additional text appended to verse 21 is present in the SP and 4QExod-Levf. The SP reads: t) #(yw
h#m t) hwhy hwc r#)k Mymth t)w Myrw)h, “And he made the urim and the tummim as Yahweh commanded
Moses.” According to E. Ulrich and F.M. Cross, Qumran Cave 4. VII, 139, the additional text in 4QExod-
Levf “echoes Exod 28:30. It is best taken as original in the Hebrew text, lost by parablepsis ... in the other
traditions.” 906
4QExod-Levf can be read as a defective infinitive in place of the finite verb in the MT (so E. Ulrich and
F.M. Cross, Qumran Cave 4. VII, 141). Alternatively the verb could be read as imperative: xbzmh t) #dqw,
“and sanctify the altar.” However, the latter is unlikely given the use of the 2ms perfect tx#m, “you shall
anoint,” at the beginning of the clause. Also, in favour of reading the verb as an infinitive, the infinitive
absolute is known to function as “the continuation of a preceding finite verb” (W. Gesenius, E. Kautzsch,
and A.E. Cowley, Hebrew Grammar, 345-46, §113y-aa). Note also the use of the infinitive absolute as an
“emphatic imperative ... followed by a perfect consecutive” (W. Gesenius, E. Kautzsch, and A.E. Cowley,
Hebrew Grammar 907 , 346, §113bb, italics in original), which would also suit the context.
The witnesses agree with the MT. The placement of the verb in the MT agrees with that of verse 13,
while the placement in 4QExod-Levf agrees with that of verse 14 (see E. Ulrich and F.M. Cross, Qumran
Cave 4. VII, 143).