4QpaleoDeutr 44 1 ]xky conjunction.
Q842 MT Deut 7:15 omits SV(2) – 5QDeut has an expansive
5QDeut 1 i 1 r#)w hty)r plus.^1277
Q843 MT Deut 7:17 hl)h OV(l) – Possible difference in
5QDeut 1 i 3 l)h pronunciation.^1278
Q844 MT Deut 7:19 omits SV(2) – 5QDeut has an expansive
5QDeut 1 i 4 Mwyh plus.^1279
Q845 MT Deut 7:19 tt)hw SV(1) – 5QDeut lacks the con-
5QDeut 1 i 4 ](h junction.
Q846 MT Deut 7:19 tt)hw OV(l) – Possible difference in
5QDeut 1 i 4 ](h pronunciation.^1280
Q847 MT Deut 8:9 hyrrhmw OV(l) – Possible difference in
5QDeut 1 ii 4 hyrh[ pronunciation.^1281
Q848 MT Deut 8:12 omits SV(2) – 5QDeut has an expansive
5QDeut 1 ii 6 Mb plus.^1282
Q849 MT Deut 8:13 Krqbw SV(1) – 5QDeut lacks the con-
5QDeut 1 ii 6 Krqb junction.
1277
The expanded phrase in 5QDeut is restored: ht(dy r#)w hty)r r#) My(rh Myrcm ywdm lk, “all the
wicked sicknesses of Egypt which you have seen and which you have known.” The reading is supported by
the LXX which has: και πασας νοσους Αιγυτου τας πονηρας ας εωρακας και οσα εγνως, “and all of the
wicked diseases of Egypt which you have seen, and all that you have known.” 1278
1279 See the discussion in note above.
The phrase in 5QDeut is resstored: Kyny( w)r r#) Mwyh tldgh tsmh, “the great trials this day which your
eyes saw.” 1280
The spelling of the noun with ‘ayin in 5QDeut is treated as an orthographic variant (see E. Qimron,
Hebrew of the Dead Sea Scrolls 1281 , 25-26), but in light of Rule 1 is counted here as OV(l).
1282 See also Q642, Q695 and Q772 above for the same reading, and see the discussion in note.
5QDeut clarifies the dative in the phrase: Mb tb#yw hnbt Mybw+ Mytb, “and you will build good houses
and you will dwell in them.”The addition in 5QDeut is supralinear and agrees with the reading in the LXX,
which has the dative preposition plus dative plural pronoun: εν αυταις, “in them.”