Of course, a direct question is usually an open invitation to respond:
Sie langweilen sich, nicht?
You are bored, aren’t you?
Ich komme aus Berlin, und Sie?
I am from Berlin, and you?
Wann macht die Bank auf?
When does the bank open?
120.4 Interrupting someone
Breaking into a conversation when the speaker is not prepared or is not expecting to be
interrupted needs to be done with some confidence. Amongst the more explicit
techniques there are the following:
(a) Using the inseparable verb unterbrechen ‘to interrupt’, or the more informal
ein*haken:
Darf ich Sie (mal) (kurz) unterbrechen?
Can I (just) interrupt you (briefly)?
Darf ich einhaken?
Can I butt in?
(b) Using a similar construction with another verb:
Kann/Darf ich etwas sagen?
May I say something?
Kann/Darf ich (Sie) etwas fragen?
Can I ask you something?
Or, more impatiently:
Darf ich jetzt mal etwas sagen?
Can I just say something now?
All of the above tend to sound assertive and forthright when said with a falling
intonation: unter[\]brechen, [\]sagen, [\]fragen. A rising intonation makes these
interruptions seem more polite and tentative: unter[/]brechen, [/]sagen, [/]fragen.
(c) Other ways of interrupting, which do not draw attention to themselves as
interruptions, include:
Ja, [/]wissen Sie,...
Ah, you know...
(Ja) dazu kann ich [/]sagen...
lit. To that I can say...
With a strong stress on da-, this claims a close relevance to what has just been said,
and the rising intonation signals that the speaker wishes to continue:
[/] Dazu kann ich sagen, dass...
I can tell you that...
120
COMMUNICATION STATEGIES