Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

in sestinas, of Collodi’s Pinocchio. It is not a


“translation”: the poet made it his own,


recreated from within in verses of admirable


freshness: an insular Pinocchio who seems to


have been born in Sicily, almost a homage of


the “pupi” and the paladins to their Tuscan


brother.


In 1927, while he was composing his


Pupu, Ganci Battaglia was co-editing a


periodical of dialect poetry, La Trazzera


[Country Road], whose publication was


allowed for merely a year by the Fascist


regime, which did not look favorably on


dialect literature. Decisive was the issue


dedicated to the figure and work of Vito


Mercadante. Ganci Battaglia’s partner in


running the review was Ignazio Buttitta,


from Bagheria (1899), who had published his


Marabedda (with Italian translation by Ganci

Free download pdf