Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

popular language, playing ironically,


sarcastically at times, on the grotesque and


parodistic effects stemming from a use we


might call “macaronic” of Italian itself or


from the sense of estrangement that comes


from the contact with dialect’s diversity, as if


it they were two non-communicating


galaxies or monads. It must be said that


Sardinian dialect writers have not opted for


this linguistic choice out of literary


saturation, as Montale would have said


(Sulla poesia, Mondadori); if anything, in


Sardinia the opposite has always been true.


Our dialect writers are direct descendants of


their maternal dialect, for the most part not


even inventors of an idiolect of their own,


that is, of their own language, specific,


personal, outside the rules of natural


linguistic orthodoxy, the way it has


happened elsewhere, as in the great

Free download pdf