Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

of language) has been the problem of all


problems, for Rafael Sari it has been almost a


problem of survival (as a poet), a problem


that imposed on him a soul divided between


an absolute Sardinian nature (or rather his


absolute identification with Alghero) and


that variant of Catalan that his people


happened to speak as the ineluctable legacy


of a Spanish domination they neither


wanted nor sought.


At first he chose to speak “his” Alghero


dialect, modulating it and modeling it for his


own use, which in any case coincided with


that of his people and of popular speech, but


later accentuating its original Catalan purity,


its wider range. It must have cost him more


than a little effort if it is true, as he


happened to write, that he has only and


always wanted his words to reach above all


“the good, humble people” of his city, “who

Free download pdf