marcin
(Marcin)
#1
can’t easily approach the high literary
dialect forms of cultured individuals.”
It was not a way of withdrawing into a
limited linguistic habitat, but rather of
finding in it the true soul of the people,
which is the same as saying the soul of the
world. No doubt in his “beautiful, strongly
cadenced, limpid verses,” as Alfonso Gatto
defined them, the ciutat mia [my city] is not
only a certain and unique place referent, but
almost an obsessive presence, a ritual
endlessly re/peated but never monotonous,
through minimal and at times almost
imperceptible variations that each time
adjust that central image, almost like the
fading of time, of hours and seasons, which
Sari can always capture with great clarity
and with the poignant tenderness of a
creature for its creator, if not really that of a
child for its parents. Even a certain