Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
A Capemonte

Sotto a chist’arbere viecchie abballaveno
‘e cape femmene, cient’anne fa,
quanno s’ausevano ventaglie ‘avorio,
polvera ‘e cipria e falbalà.
Ce se metteveno viuline e flàvute
pe l’aria tennera a suspirà,
e zenniaveno lI’uocchie d’ ‘e ffemmene,
chine ‘e malizia, da ccà e da llà...
Ma si chest’ebbreca turnà nun pò,
nun allarmammece, pe carità!
‘E cape femmene ce stanno mo,
cchiù cape femmene de chelli llà!...
Da mmiez’a st’arbere sti statue ‘e marmolo
vonno, affacciannese, sentì cantà,
vonno sta museca passere e miérole,
scetate, sèntere, pe s’ ‘a mparà.
Dice sta museca, ncopp’a nu vàlzere;
“Figliò, spassateve ca tiempo nn’è!
Si ‘e core ‘e lI’uommene sentite sbattere,
cunzideratele, sentite a me!
L’anne ca passano chi pò acchiappà?
Chi pò trattènere la giuventù?

Free download pdf