Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

neoavantguarde, which he has subsequently


left behind, most decidedly in his narrative.


Here Nigro varies and dismantles idioms,


trying his hand at a variegated historical


material. Both the way words are written


down and the use of dialect in Nigro take on


the task of signifying a damaged and almost


indefensible reality, assaulted first by the


ethnocide of emigration and then by


corrosive consumerism. Therefore Nigro’s


dialect is neither memorial nor regressive, it


is not a descent into a protohistorical or


mythical-childlike world, but it is a living


fragment, residual cry, a uniting language in


the struggle for the new development of the


South. In the preface, Leonardo Mancino


defined these poems: “fresh, readable and


passionate letters on the condition and


agony of words.” Protesting against the


overbearance of the languages of mass-

Free download pdf