Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

deserted bends full of stones, crumbling


embankments and slender alders, express in


the pure symbol all the fragility of the


human condition, whose existence is always


tied to a praxis that mediates between


Nature and History.


Feminine cunning and deception,


sexuality that is practiced but not spoken


interest him for the particular kind of social


cohesion they favor. After decades of shame


for the use of dialect (shame taught by


elemenatry school teachers with their red


pencils), these texts, always experimental


and a bit deranged and ironic, never


redundant or nostalgic, wink at a rural


world that survives only in those words,


sayings, witticisms, fragments taken from


the idioms of the peoples that have stratified


our lives through the centuries, even in a


cultural sense. We are like the rings of a tree.

Free download pdf