Reinventing Romantic Poetry : Russian Women Poets of the Mid-nineteenth Century

(Wang) #1
Examples of many such changes may be seen in the published ver-

sion of “Druz’ia, vam istinno, vam shchedro zhizn’ dana” (no. 76 in the


notebook, published in Literaturnaia gazeta,no. 39 [Sept. 25 , 1847 ])—one


of Khvoshchinskaia’s most powerful poems. (See the appendix for both


the manuscript and the published version.)


In line 1 Zotov broke up Khvoshchinskaia’s passionate oratory into

lumpy iambs.


Khvoshchinskaia: u,  
,    

h
(Friends, to you truly, to you generously life has been given.)

Published version: u !  
    

h
(My friends! To you all so generously life has been given.)

In line 3 he weakened Khvoshchinskaia’s “strast’mi moguchimi” (with


mighty passions) by changing it to “strast’mi sil’nymi” (with strong pas-


sions), and flattened Khvoshchinskaia’s “liubvi sviatoi toskoiu” (the sa-


cred anguish of love) to “liubov’iu i toskoiu.” (love and anguish). In line


4 , which sums up the first three lines, he changed the strong adjective


“roskoshnaia” (luxurious, splendid) to the weaker “prekrasnaia” (beau-


tiful, fine), moving “roskoshnaia” to the less emphasized second line.


While it would be tedious to discuss all of Zotov’s changes, I would

draw the reader’s attention to line 25 , in which he destroyed Khvoshchin-


skaia’s parallel syntax:


Khvoshchinskaia: ! u 

,  u  u



?

h
(Where here is activity, where here is the revelry for one’s energies?)

Published version: ! 

 u ,  u  u



?

h
(Where is the activity here, where here is the revelry for one’s energies?)

and to the censored (and unintelligible) lines 35 and 36.


Khvoshchinskaia: , 

  
  ? " 
 
#
  
$!..   .

h
(What? Does it [the world] exist or not? Is it a god’s creation
Or peoples’ dream?... and he goes away.)

Nadezhda Khvoshchinskaia 125

Free download pdf