!
!
!
h
(My misfortune! My wealth!
My sacred craft!)
(“Ty, utselevshii v serdtse
nishchem” [You, who
having remained whole in a
destitute heart], 1854 , 154 )
As for poetic persona, from the beginning Pavlova used feminine
endings when writing about herself as poet (“Sonet” [Sonnet], 1839 , 76 ;
“Da il’ net” [Yes or no], 1839 , 78 ; “Duma” [Meditation], 1840 , 89 ;
“Duma,” 1843 , 114 ), although she also wrote poems with unmarked
endings (for example, “Est’ liubimtsy vdokhnovenii” [There are inspi-
ration’s favorites], 1839 , 79 ; “Motylek” [The butterfly], 1840 , 83–84), and
very occasionally verses in a male voice (“Vezde i vsegda” [Everywhere
and always], 1846 , 127 ; “Sputnitsa feia” [The fairy companion], 1858 ,
198 ). Pavlova’s awareness of the issue of gender and poetic persona
emerges clearly in “Fantasmagorii” (Phantasmagorias, 1856–58, 373–
76 ). In the first section of this mixed-genre work she recounts the
thoughts of a poet whose gender she carefully withholds. The poet plays
with gendered metaphors to describe the act of writing: the writer is a
rapist who attacks the “virgin” white page with a (phallic) pen, but also
the princess Scheherazade, who must constantly find new ways to en-
tertain a bored shah-public or face extinction. The section concludes, “It
must be added that this was a woman” ( 376 ). Similarly, in Dvoinaia zhizn’
Pavlova reveals the gender of the narrator only in the second stanza of
the envoi when she uses a gender-marked verb:
u u
h
(And for a long time I was able
To keep [this thought] silently in my soul, only for myself)
( 306 )
Such devices indicate that Pavlova, like other women writers discussed
in chapter 2 , while aware of the adverse judgments she would incur,
chose to write as a woman.
As for audience, Pavlova addresses several of her poems to women:
Iuliia Zhadovskaia, Evdokiia Rostopchina, A. V. Pletneva, Ol’ga
Karolina Pavlova 147