,#
,
h
(I, a daughter of Russia, do not know
A southern night.)
( 309 )
She also provides personal information about herself, for example, that
she loves Moscow and has a small son.
Second, Pavlova flattens the distinction between ordinary women
and poets by having the women characters narrate their own stories,
thus emphasizing their similarity to the poet-narrator. Third, Pavlova
brings the narrative levels together syntactically by repeating in the four
women’s stories motifs and “semantic fields” from the narrator’s intro-
duction. For example, the narrator tells us:
"
# ;
% u(
u
...
h
(Imagination’s spells have passed,
For a long time my dreams have not been perturbed
Either by Andalusian guitars.. .)
( 310 )
As we have seen, the Andalusian guitars reappear in Nadina’s story.
The word “detskii” (childish), which the narrator self-deprecatingly
applies to her poetry (“detskii stikh” [childish verse]), also recurs with
variations throughout the four stories, culminating in that of the countess.
Nadina’s tale:
.
#
,
h
(I lived a simple and childish life.)
( 314 )
/
u
u
h
(That my childish caprices were inappropriate here.)
( 319 )
Ol’ga’s tale:
162 Karolina Pavlova