April] SOCIETYOF BIBLICAL ARCHEOLOGY. [1890.
portent la dévastation, qui la provoquent." En rabbinique, on
traduiraitplusvolontiers: "les cachés,invisibles."
- La lecture desquatrederniersmotsne parait pas sujette au
doute,et ils doivent désignerles mauvaise paroles des hommes, par
exemple,"lesmalédictionset les vœux de mal." - Le texte originaln'a ici que les lettres ryp; mais le sens exige
priiqu'ilspartent. - Littéralement, "qu'ilsmontent,"7JPpour"OJP-
- Les deux H dans n^DH sontdouteux,commeles lettres
3Q le sont dans le premier POD!!, renversement. Le terme e&t
redoublépourplusd'intensité. - Mot difficileà expliquer. Kohut,ibid.,p. 97, songe à épine.
Serait-cequ'ilfautlire rTHD./wm", ce qui senti - Le sens de YJ13 ou sjq est obscur ; il pourrait y avoir ici le
mot1231D,étoiles, à titre de parallèle des vyfà, planètes,qui suit
M. Sachs nous suggère l'ideé du QpQ *irW (déplacement), et
propose de traduire : " que les directions (les itinéraires)changent,
et les fortunes, les destinées, changeront" - La lecture PTHUfllparaîtcertaine; mais le sens de ce mot
dans cette phrase n'est pas clair. Faudrait-il lire rmttfT, se
demandeChwolson? Il pourrait désignerquelquechosed'analogue
au rP"Vtt?» que Von retrouve trois foisplus loin,à prendre dansle
sens de délie, annule, renverse,écarte. Il est possible aussi que
rTTOTIsoit ici au lieu de n*HDn» puisque dans les inscriptions
palmyréniennes on trouve aussi souvent "Q} (=fc?) pour D (<"/•
Nôldeke, Zeitschriftdes deuischen morgenl. Gesellschaft, T. XXIV,
1870,p. 95)- 1DP1(= .WP-) a ici le sens de invisit. Kohut,Uni.
p. 94, a un mot "VWndansle sensde métal, égalementinapplicable
ici. - La lecture WHIPest bien certaineici : délie.
- Est aussi à lire N*ntp, soit d'diL
1 7. Dans les onze derniers mots,il y a bien des doutes. Dans
^JHle V est incertain ; car cette lettre resemble plutôtà un V.
Faut-illire ce mot bton achève, ou affaiblis f Quant au sens des
motsS2D2iOta-net de «D3N , il est très obscur. Adoptantpour
ce dernier mot le sens hommes, les précédents signifient-ils "du
ruisseau" et " en face? " - Faut-il lire ici piTÛ F-PETOp? iff- note S>-
308