June5] SOCIETYOF BIBLICAL ARCHEOLOGY. [1S94.
- See note to chapter 74. TheStreamwhichis so conspicuous
but cannot be reached is the Milky Way,andthe Leg is the constel
lationCassiopeiain the Northern Sky. - Stoop, (I vK. Thiscomparisonoccursrepeatedlyin the
PyramidTexts,and others of the early periods. - Achmiu Stars(I v\ ® ^\ v\ * so Ab, givinganother
proofthatthe word is to be taken as a noun, andnot as a negative. - See chapter 30A,on " The Crocodile of the West wholives
on the Setting Stars." - So Ab, but perhaps wrongly. I dare not fill up the lacunae of
this text. - Fellow-citizens. The translationhere is necessarily conjec
tural. But I understand by fellow-citizens (avpiro~nai)the dwellers
of that city of which the deceased says,in chapter 17, "I arrive at
my own city, ^r-"* Andthis «7y is explained by the ancient
scholionas being "theHorizon"E^1 [or, asLepsius moreaccurately
translatesit, 'der Sonnenberg']of my father Tmu." It is no eaithly
city that is thought of, but an eternal one.
* I take thisopportunity of correcting my former translation,wherethe
preposition b^,, which twiceoccursin the passage, is both timesrenderedby the
sameword,from. Butthe sense of a preposition reallydependsuponthe verb
whichit follows. Thesame English wordwill not suitthe French dc in
' s.approcherde ' and ' s'eloigner de. '
224