No más/nomás
Often used to an excessive degree in speech, this phrase conveys several
meanings in Latin America:
(a) ‘just’, ‘only’: Fueron al mercado no más‘They just went to the
market’, hace una semana no más‘only a week ago’.
(b) to strengthen adjectives and adverbs: Es un jardín lindo no más‘It’s a
pretty garden’, Se hace así no más ‘That’s just how it is done’, Vino
ayer no más‘He came just yesterday’.
(c) to emphasize verbs, especially commands: La tierra empezó a temblar
no más‘The ground just began to shake’, Siga no más‘Please
continue’, Siéntense no más‘Just sit down’.
Recién
In addition to its Peninsular use exclusively before a past participle (see
7.2.3(c)), reciénhas the following meanings, especially in South America:
(a) ‘just now/recently’ (comparable with acabar deor hace poco tiempo):
Recién salió‘She just left’, Recién me ofrecieron el puesto‘They
recently/have just offered me the post’.
(b) ‘only (then)’, ‘not before/until’ (this usage in South America is
comparable with that of hastaabove): Recién entonces todos
concurrieron‘Only then did everyone agree’, Recién mañana iba a
venir‘He was only going to come tomorrow’.
(c) ‘hardly’, ‘barely’, ‘no sooner’ (comparable with apenas): Recién salía
de casa en ese momento‘He was barely leaving home at that time’,
Recién terminó cuando empezó a llover‘No sooner had he finished
than it started to rain’.
30.6.3.9
30.6.3.8^1111
2 3 4 5 6 7 8 9
1011
1
12111
3 4 5 6 7 8 9
20111
1 2 3 4 5 6 7 8 9
30111
1 2 3 4 5 6 7 8 9
40
41111
30
Differences
between
Latin
American and
Peninsular
Spanish