Poetry Translating as Expert Action Processes, priorities and networks

(Amelia) #1

References 


Eshleman, Clayton. 2001. “At the locks of the void: cotranslating Aimé Césaire”. In Companion
Spider: Essays. Middletown, CT: Wesleyan University Press.
Even-Zohar, Itama. 2000. “The position of translated literature within the literary polysystem”.
Revised version of 1978 article. In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.).
London: Routledge. 192–197.
Fawcett, Peter. 1997. Translation and Language. Manchester: St. Jerome.
Fawcett, Peter. 2000. “Translation in the broadsheets”. The Translator 6 (2): 295–307.
Feldman, Ruth. 1997. “On translating Italian poetry”. Forum for Modern Language Studies
XXXIII (1): 3–16.
Felstiner, John. 1980. Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu. Stanford, CA: Stanford
University Press.
Flynn, Peter. 2004. “Skopos theory: an ethnographic enquiry”. Perspectives: Studies in Transla-
togy 12 (4): 270–285.
Folkart, Barbara. 2007. Second Finding: a Poetics of Translation. Ottawa: University of Ottawa
Press.
Fontanet, Mathilde. 2005. “Temps de créativité en traduction [Times of creativity in transla-
tion]”. Meta L (2): 432–447. http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n2/010992ar.
html. Visited September 2010.
Fraser, Janet. 1996. “Mapping the process of translation”. Meta XLI (1): 84–96. http://www.eru-
dit.org/revue/meta/1996/v41/n1/002772ar.pdf. Visited September 2010.
Fraser, Janet. 2000. “What do real translators do? Developing the use of TAPs from professional
translators”. In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks
on Empirical Research, Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen (eds). Amsterdam:
John Benjamins. 111–120.
Freidson, Eliot. 1994. Professionalism Reborn. Cambridge: Polity.
Frohmann, Bernd. 1995. Taking information policy beyond information science: applying the
actor network theory. Paper presented at the Annual Conference of the Canadian Associa-
tion for Information Science, University of Alberta. http://www.ualberta.ca/dept/slis/cais/
frohmann.htm. Visited September 2010.
Gentzler, Edwin. 2002. “Translation, poststructuralism and power”. In Translation and Power,
Maria Tymoczko and Edwin Gentzler (eds). Amherst & Boston, MA: University of
Massachusetts Press. 195–218.
Gentzler, Edwin and Tymoczko, Maria. 2002. “Introduction”. In Translation and Power, Maria
Tymoczko and Edwin Gentzler (eds). Amherst & Boston, MA: University of Massachusetts
Press. xi-xxviii.
Gerloff, P. 1987. “Identifying the unit of analysis in translation: some uses of think-aloud proto-
col data”. In Introspection in SL research, Claus Faerch and Gabrielle Kasper (eds). Cleve-
don: Multilingual Matters. 135–157.
Gibson, Barry. 2003. “Grounded theory”. In The A-Z of Social Research, Robert L. Miller and
John D. Brewer (eds). London: Sage. 133–134.
Goethe, Johann Wolfgang von. 1811–1814/2006. “From Dichtung und Wahrheit”. Translated by
André Lefevere. In Translation – Theory and Practice: A Historical Reader, Daniel Weissbort
and Astradur Eysteinsson (eds). Oxford: Oxford University Press. 199–200.
Goffman, Erving. 1959/1971. The Presentation of Self in Everyday Life. Harmondsworth: Penguin.
Goffman, Erving. 1970. Strategic Interaction. Oxford: Blackwell.
Free download pdf