Poetry Translating as Expert Action
Sampson, Fiona. 2001. “Publishing poetry in translation in the UK: the Slovak experience”.
Javnost/The Public 11 (4): 79–89.
Schäffner, Christina. 1998. “Skopos theory”. In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies,
Mona Baker (ed.) 1st edition. London: Routledge. 235–238.
Schäler, Reinhard. 2009. “Localization”. In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, Mona
Baker and Gabriela Saldanha (eds) 2nd edition. London: Routledge. 157–161.
Schiferli, Victor. 1999. “Looking for a needle in a haystack: de vertaling van Nederlandse poëzie
in Engeland [Looking for a needle in a haystack: the translation of Dutch poetry in
England]”. Filter 6 (3): 23–27.
Schraube, Ernst. 2000. “Reflecting on who we are in a technological world”. In Critical Psychol-
ogy: Voices for Change, Tod Sloan (ed.). Basingstoke: Macmillan. 46–54.
Schulte, Rainer and Biguenet, John (eds). 1992. Theories of Translation: An Anthology of Essays
from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press.
Schumann, John H. 1999. “A neurobiological perspective on affect”. In Affect in Language Learn-
ing, Jane Arnold (ed.). Cambridge: Cambridge University Press. 28–42.
Schwartz, Stephen. 2004. “Under empty skies falconers weep”. Article in web journal. Contem-
porary Poetry Review. http://www.webdelsol.com/CPR/Schwartz/falconers2.htm. Visited Sep-
tember 2010.
Scott, Clive. 1997. “Translating rhythm”. Translation and Literature 6 (1): 31–47.
Séguinot, Candace. 1996. “Some thoughts about think-aloud protocols”. Target 8 (1): 75–95.
Séguinot, Candace. 2000. “Management issues in the translation process”. In Tapping and Map-
ping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research, Sonja
Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen (eds). Amsterdam: John Benjamins. 143–148.
Šehić, Faruk. 2007. “Salvation”. Translated by Sara Elaqad. Spirit of Bosnia 2 (1). http://www.
spiritofbosnia.org/index.php/duhbosne/article/view/75/73. Visited September 2010.
Serrano, Juan and Serrano, Susan. 1998. “Of spiritual love and the sublime: translating Spanish
mystical poetry”. Translation Review 56: 36–43.
Shih, Claire Yi-Yi. 2006. Translators’ revision processes. PhD thesis. School of Modern Languag-
es, Newcastle University.
Sidran, Abdulah. 1997. The Blindman Sings to his City. Translated by Dubravka Dostal. Sarajevo:
Medjunarodni centar za mir.
Sijarić, Mirsad. 2003. 20 poems. Page on website University of Iowa International Writing Program.
http://www.uiowa.edu/~iwp/WRIT/documents/SIJARICPoemsformattedOct24_ 000. pdf.
Visited September 2010.
Silber, Laura and Little, Allan. 1997. Yugoslavia: Death of a Nation. New York: Penguin.
Simić, Goran. 1996. The Sorrow of Sarajevo. Translated by Amela Simić and David Harsent.
Treharne, Cornwall: Cargo.
Simić, Goran. 1997. Sprinting from the Graveyard. Translated by Amela Simić and David Harsent.
Oxford: Oxford University Press.
Simić, Goran. 2003. Selected poems. Page on website Goran Simić. http://www.angelfire.com/
poetry/goransimic/poems.html. Visited September 2010.
Simić, Goran. 2005. From Sarajevo with Sorrow. Translated by Amela Simić. Windsor, Ontario:
Biblioasis.
Simić, Goran and Rickman, Alan. year unknown. “Alan Rickman read Goran Simić”. Web audio
file. Translated by Amela Simić. AOL Video Home. video.aol.com/video-detail/alan-rick-
man-read-goran-simic/1890426355. Visited September 2010.