1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
JEGYZETEK
Shakespeare: Hamlet. Nádasdy Ádám ford. Magvető Kiadó, Budapest, 2017. I.
felvonás, 5. jelenet, 196–197. verssor. (Arany János fordításában: „Kizökkent az
idő; – oh kárhozat! Hogy én születtem helyre tolni azt.”)
Kronoszt (Κρόνος) már az ókorban is sokszor az idő urának tartották,
összefüggésbe hozva őt a hasonló görög szóval, a khronosz (χρόνος: „idő”)
kifejezéssel. Kronosz és Khronosz, az Idő deifikált fogalma ugyanakkor
különböző eredetűek: Khronosz (Χρόνος) a többféle görög kozmogónia
egyikében az első generációs istenek egyike, kígyótestű és háromfejű lény.
Mítosza később részben összeolvadt a másik kozmogóniai elképzelésben szereplő
Kronosszal. (A ford.)
„Ogni cosa è fugace e poco dura, / tanto Fortuna al mondo è mal costante; / sola
sta ferma e sempre dura Morte.” Lorenzo de’ Medici: Opere. 2. kötet. Bari,
Laterza, 1914. Szerk. Attilio Simioni. A XLII. szonett utolsó versszaka.
it.wikisource.org/wiki/Opere_(Lorenzo_de%27_Medici)/ III._Rime/Sonetto_XLII.
Aurelius Augustinus: Vallomások. Városi István ford. Gondolat Kiadó, Budapest,
- Tizenegyedik könyv, XXVIII. fejezet, 376.
Uo. Tizenegyedik könyv, XVI. fejezet, 361.
Uo. Tizenegyedik könyv, XX. fejezet, 365.
Szóösszevonás a francia Jacques („Jakab”) névből és a marteau („kalapács”)
szóból: a nagy toronyórákon a harangot kalapáccsal ütő férfi figura neve. (A
ford.)
Isaac Newton: Philosophiae Naturalis Principia Mathematica. Magyarul lásd:A
természetfilozófia matematikai alapjai. Heinrich László ford. In: Isaac Newton
válogatott írásai. 2. kiadás. Typotex Kiadó, Budapest, 2010. I. könyv, VIII.
meghatározás, magyarázó jegyzet, 106–107.
Hermann Minkowski: „Raum und Zeit”. Physikalische Zeitschrift. 10. évfolyam, - 104–111.
Titus Lucretius Carus: A természetről. Tóth Béla ford. Kossuth Kiadó, Budapest, - Első könyv, 456–457.