Kur\'an-ı Kerim Arapçası

(Halim Gunes) #1
75

başkası

ٌ

رشَ
َ

ب

bu da

değildir

s izin

gibi

ْ

مُك

ُ
ل

ْ

ث
ِ

م
ُ

لكُ

ْ

أ
َ

ی

yiyor

َ
ون

ُ

لُك

ْ

أ

َ
تا

َّ

م
ِ

م

o

yediğinizden

ُ
ھ

ْ

ن
ِ

م

ondan

ا

ٓ
َ

ذ

ٰ

ھا

َ

م

َّ

لاِا
ُ

ب

َ

رشْ
َ

ی

َ

و

َ
و ن
ُ

ب

َ

رشْ

َ
ا ت

َّ

م
ِ

م

içiyor
içtiğinizden

bir

beşerden

Bu da sizin gibi bir beşerden başkası değildir. Ondan, o


yediğinizden yiyor, içtiğinizden içiyor. (23:33)


yoksa

ْ

م

َ
ا

söylüyorlar?

َ
ون

ُ

و ل

ُ

ق
َ

ی

onda

ِ

ھ

ِ

ب

d elilik

olduğunu mu

ٌ

ة

َّ

ن

ِ

ج

ِ

ّ

ق
َ

ح

ْ

لا

ِ

ب

hakkı

لْ
َ

ب

O on lara

getirdi

hoşlanmıyorlar

ha

yır

ْ

م

ُ
ھ
َ

ا ء ٓ
َ

ج
ْ

م

ُ
ھ

ُ

ر

َ

ثكْ

َ
ا

َ

و

haktan

ِ

ّ

ق
َ

ح

ْ

ل
ِ

ل
ونَ

ُ
ھ

ِ

اركَ

fakat

onların çoğu

Yoksa onda delilik olduğunu mu söylüyorlar?


Hayır, O (peygamber) onlara hakkı getirdi, fakat


onların çoğu haktan hoşlanmıyorlar. (23 :70)


ٍّ

ي
ِ

ل

َ

و

ْ
ن
ِ

م

bir dost da

ْ

مكُ

َ

ال

َ

م

َ

و

A llah’tan başka

siz in için yoktur

ِ

و ن ُ د

ْ
ن
ِ

م
ِ


َ

لا

َ

و

ٍ

ر ی

ِ

ص

َ

ن

yardımcı da

Sizin için Allah’tan başka bir dost da yardımcı da


yoktur. (29: 22 )


ِ


ب harfi :


Olumsuzluk edatlarıyla birlikte (
ِ


ب ) harfinin

kullanılması anlama kesinlik vurgusu katar:


bu

َ
ك
ِ

ل

ٰ

ذ

takdim ettiğiniz

(günahlar) yüzündendir

تْ

َ

م َّد

َ

ا ق

َ

م

ِ

ب

ellerinizle

ْ

مُیك
ِ

د
ْ

ی

َ
ا

ş üphesiz
Allah

ن َّ

َ
ا

َ

و

َ


ِ

ید

ِ

ب

َ

ع

ْ

ل
ِ

ل

kullar(ın)a

karşı

َ

سْی

َ

ل

zulmedici

değildir

ٍ

م

َّ

لا

َ

ظ

ِ

ب

Bu, ellerinizle t akdim ettiğiniz(günahlar)


yüzündendir. üphesizŞ Allah, kullar (ın)a karşı


zulmedici değildir. (3: 1 82 )

Free download pdf