ский мир к неизбежной для него развязке. Дана нам
была эта рукопись года четыре тому назад (в 1901 г.)
с удостоверением, что она представляет собой точную
копию-перевод с подлинных документов, выкраден-
ных женщиной у одного из влиятельнейших и наи-
более посвященных руководителей франкмасонства,
после одного из тайных заседаний посвященных во
Франции, этом современном гнезде франкмасонского
заговора» (стр. 321-322).
В этих строках заслуживают быть отмеченными це-
лый ряд мест:
- Прежде всего, из них мы узнаем, что Нилус полу-
чил не французский текст выписок, а только «копию-
перевод». - Затем мы узнаем, что «близкий» Нилусу человек,
передавший ему эту «копию-перевод», к моменту из-
дания уже умер. - Далее здесь впервые говорится, что похищение
протоколов совершено женщиной; об этой таин-
ственной женщине, игравшей огромную роль в исто-
рии «Протоколов», нам еще придется много говорить
в дальнейшем. - Похищение это было совершено ею у «одного из
влиятельнейших и наиболее посвященных руководи-
телей франкмасонства». - Похищение совершено после заседания «посвя-
щенных», которое происходило во Франции. - Наконец, следует обратить внимание и на то от-
личие в начертании слов «франкмасоны», которое су-
ществует между «Нилусом», с одной стороны, и газе-
той «Знамя» и брошюрой «корень наших бедствий», с
другой: в то время как последние пишут «франмасо-
ны», у Нилуса стоит «франкмасоны».
В издании 1911 г. к строкам о близком человеке, от
которого Нилус получил «копию-перевод» «Протоко-
лов», сделана сноска: