Restinga Paralela = Parallel Restinga

(Vicente Mussi-Dias) #1

“Quando tá na época do defeso eu penduro a minha rede.


Enquanto mil pensam em destruir, eu penso em plantar


um pé de planta por dia, para a natureza.” (Amaro Joa-


quim da Silva, pescador)


́ ́During the fishing close season, I hang my fishing net on the
wall. While a thousand others think of destroying, I think of
planting one tree for the nature each day.`` (Amaro Joaquim da
Silva, fisherman)


“A “Patinha Feia” está descansando na sombra embaixo
do pé de ingá durante o defeso. Enquanto isso eu cuido
da horta e de meus peixes. Tá pertinho da hora dela vol-
tar para a água.” (Amaro Joaquim da Silva, pescador)

“Eu pertenço ao Projeto Pescarte, da Petrobras e fiz cur-
so sobre criação de peixe até em Minas. Em cada tanque
eu coloco uns 100 alevinos com sete cm de tamanho e
com seis meses eu tiro peixe de 800 gramas.” (Amaro
Joaquim da Silva, pescador)

The "Ugly Duckling" is resting under the shade of an ingá tree
during the fishing close season. In the meantime, I take care of
the vegetable garden and my fish farm. The moment she will
return to the water is approaching. (Amaro Joaquim da Silva,
fisherman)

I belong to Pescarte project, supported by Petrobras, and I also
took a course on fish farming in Minas. In each tank I put arou-
nd 100 fingerlings with seven cm in size and after six months I
catch fishes with 800 grams. (Amaro Joaquim da Silva, fisher-
man)
Free download pdf