INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
ץרֶ

ֵ֥

אֶמֵ ה

ִׁ֖

שָאִ וֹ

ִ֛

אׅאִ וֹ

ֵ֥

ל־חָֽ ַָֽ ִַו ן

ִ֑

רָאפָ ר

ָ֣

אַֺדְמִ ְאֺ

me‟erets „ishah „imo lo-vatiqach pa‟ran bemidbar


da-terra-de mulher sua-mãe para ele-e[ela]tomou Parã no-deserto-de


מִצְרָָֽיִם׃ פ

mitsrayim

Egito

21:22

ֹ֙לֹכיפִא־ ךְלֶמֶָ֗יִבאֲ רמֶ אֹאָׁ֣וַ אוהִֹ֔הַ תעֵָ֣אָֺ ֹ֙יהְִיַוָֽ

ufichol „avimelech vayo‟mer hahi‟ ba‟et vayehi


e-Ficol Abimeleque e-ele-disse a-ela no-tempo E-ele-foi


ךָֹ֔אְׅעִ םיהִָ֣לֹאֱ רֹמִ֑אֵל םהִָׁ֖רָבְ אַ־לאֶ וֹאֹ֔בָ צְ־רשַׂ

„iməcha „elohim le‟mor „avraham-„el tseva‟o-sar


contigo Deus para-dizer Abraão-para seu exército-príncipe de


׃השֶָֹֽׂע ה ִָׁ֖אַ־רשֶ אֲ לֹכֵ֥אְֺ

21:23

םֹ֙ יהִלֹאבֵָֽ יאִִ֤ׄ העָבְ שָָ֨הִ ה ָָ֗עַוְ

ve‟lohim li hishavə‟ah ve‟atah „osseh „atah-„asher bechol


por-Deus a-mim jures[tu] E-agora fazes tu-que em-tudo-de


י

ִׁ֖

נִיִנְלא־ ילִֹ֔ ר

ָ֣

ֹקשְ ִ־םאִ הָא׆הֵֹ֔

ulenini li tishqor-„im henah


e-com-meus-descendentes para-comigo tu[agires com]falsidade-se aqui


ךָֹ֙ אְׅעִ יתִישִִׂ֤ עָ ־רשֶ אֲ דסֶחֶ א׃ַ יאִִּ֑כְֶנְלא־

„iməcha „assiti-„asher kachessed ulenechdi


contigo eu fiz-que conforme[a]bondade e-com-minha-posteridade


׃אָֽֽאָֺ ה ָ רְאֵַֻ֥־רשֶ אֲ ץרֶאִָׁ֖הָ ־םעִוְ ידִֹ֔אָׅ עִ השֶָׂ֣עֲ ַ

bah garətah-„asher ha‟arets-ve‟im „imadi ta‟asseh


nela tu peregrinaste-que a terra-e se comigo tu-fizeres


21:24

׃עַָֽבֵשָ אִ יכִִֹׁ֖נאָ םהָֹ֔רָבְ אַ רֹ֙מֶאֹאַֹׁ֙ו

21:25

םהִָׁ֖רָבְאַ חַ ֵ֥כִוֹהוְ

„avraham vehochiach „ishave‟a „anochi „avraham vayo‟mer


Abraão E-reclamou juro eu Abraão E-ele-disse


א־לִׁ֖זְָאֻ רשֵֶ֥אֲ םִיאַֹׅ֔הַ ראֵָ֣אְֺ תֹ֙ וֹדֹא־לעַ ךְלֶ מִֶ֑יבִאֲ־תאֶ

gazlu „asher hamayim be‟er „odot-„al „avimelech-„et


tomaram-à-força que as-águas poço causa de-por Abimeleque-*


׃ךְֶלָֽמֶיבִ אֲ י

ֵ֥

דֵבְ ַע

21:26

י

ֵ֥

מִ י ִעְדַָֹ֔י א

ָ֣

לֹ ךְלֶמֶֹ֔יבִאֲ רמֶא

ָ֣

ֹאַׁו

mi yada‟əti lo‟ „avimelech vayo‟mer „avmelech „avdey


quem eu-soube não Abimeleque E-ele-disse Abimeleque servos-de


יאִָׄ֗ ָדְאַָֻ֣הִ־אלֹ ה ִָ֞אַ ־םַגוְ האִֶֿ֑הַ רבָָ֣אָּהַ ־תאֶ השִָׁׂ֖עָ

li higadta-lo „atah-vegam hazeh hadavar-„et „assah


para-mim disseste-não tu-e também a-esta a coisa-* fez


׃םוָֹֽאׁהַ י ִֵ֥לְאִֺ י ִעְ מִַׁ֖שָ אלֵֹ֥ יכִִֹ֛נאָ םגְַַּ֧ו

21:27

וַאִׁ ִַ֤ח אַבְרָהָםֹ֙

„avraham vayiqach hayom bilti shama‟əti lo‟ „anochi vegam


Abraão E-ele-tomou o-dia senão eu-ouvi não eu e-também


no deserto de Parã;

e sua mãe tomou-

lhe mulher da terra

do Egito.

22 ¶ E aconteceu,

naquele mesmo

tempo, que disse

Abimeleque e

Ficol, príncipe do

seu exército, a

Abraão, dizendo:

Deus [é] contigo

em tudo o que

fazes;

23 E agora, jura-

me por Deus, aqui,

não [usarás de]

engano para

comigo, ou para

com meus descen-

dentes, ou para

com minha poste-

ridade; conforme a

beneficência que

fiz contigo, tu farás

a mim, e à terra

onde tu pere-

grinaste.

24 E disse Abraão:

Eu juro.

25 E reclamou

Abraão com Abi-

meleque por causa

de um poço de

água, que os servos

de Abimeleque ha-

viam [lhe] tomado

à força.

26 Então disse

Abimeleque: Eu

não sei quem fez

isto; e também tu

mo não fizeste

saber, nem eu o

ouvi senão hoje.

27 E tomou Abraão
Free download pdf