ץרֶ
ֵ֥
אֶמֵ ה
ִׁ֖
שָאִ וֹ
ִ֛
אׅאִ וֹ
ֵ֥
ל־חָֽ ַָֽ ִַו ן
ִ֑
רָאפָ ר
ָ֣
אַֺדְמִ ְאֺ
me‟erets „ishah „imo lo-vatiqach pa‟ran bemidbar
da-terra-de mulher sua-mãe para ele-e[ela]tomou Parã no-deserto-de
מִצְרָָֽיִם׃ פ
mitsrayim
Egito
21:22
ֹ֙לֹכיפִא־ ךְלֶמֶָ֗יִבאֲ רמֶ אֹאָׁ֣וַ אוהִֹ֔הַ תעֵָ֣אָֺ ֹ֙יהְִיַוָֽ
ufichol „avimelech vayo‟mer hahi‟ ba‟et vayehi
e-Ficol Abimeleque e-ele-disse a-ela no-tempo E-ele-foi
ךָֹ֔אְׅעִ םיהִָ֣לֹאֱ רֹמִ֑אֵל םהִָׁ֖רָבְ אַ־לאֶ וֹאֹ֔בָ צְ־רשַׂ
„iməcha „elohim le‟mor „avraham-„el tseva‟o-sar
contigo Deus para-dizer Abraão-para seu exército-príncipe de
׃השֶָֹֽׂע ה ִָׁ֖אַ־רשֶ אֲ לֹכֵ֥אְֺ
21:23
םֹ֙ יהִלֹאבֵָֽ יאִִ֤ׄ העָבְ שָָ֨הִ ה ָָ֗עַוְ
ve‟lohim li hishavə‟ah ve‟atah „osseh „atah-„asher bechol
por-Deus a-mim jures[tu] E-agora fazes tu-que em-tudo-de
י
ִׁ֖
נִיִנְלא־ ילִֹ֔ ר
ָ֣
ֹקשְ ִ־םאִ הָא׆הֵֹ֔
ulenini li tishqor-„im henah
e-com-meus-descendentes para-comigo tu[agires com]falsidade-se aqui
ךָֹ֙ אְׅעִ יתִישִִׂ֤ עָ ־רשֶ אֲ דסֶחֶ א׃ַ יאִִּ֑כְֶנְלא־
„iməcha „assiti-„asher kachessed ulenechdi
contigo eu fiz-que conforme[a]bondade e-com-minha-posteridade
׃אָֽֽאָֺ ה ָ רְאֵַֻ֥־רשֶ אֲ ץרֶאִָׁ֖הָ ־םעִוְ ידִֹ֔אָׅ עִ השֶָׂ֣עֲ ַ
bah garətah-„asher ha‟arets-ve‟im „imadi ta‟asseh
nela tu peregrinaste-que a terra-e se comigo tu-fizeres
21:24
׃עַָֽבֵשָ אִ יכִִֹׁ֖נאָ םהָֹ֔רָבְ אַ רֹ֙מֶאֹאַֹׁ֙ו
21:25
םהִָׁ֖רָבְאַ חַ ֵ֥כִוֹהוְ
„avraham vehochiach „ishave‟a „anochi „avraham vayo‟mer
Abraão E-reclamou juro eu Abraão E-ele-disse
א־לִׁ֖זְָאֻ רשֵֶ֥אֲ םִיאַֹׅ֔הַ ראֵָ֣אְֺ תֹ֙ וֹדֹא־לעַ ךְלֶ מִֶ֑יבִאֲ־תאֶ
gazlu „asher hamayim be‟er „odot-„al „avimelech-„et
tomaram-à-força que as-águas poço causa de-por Abimeleque-*
׃ךְֶלָֽמֶיבִ אֲ י
ֵ֥
דֵבְ ַע
21:26
י
ֵ֥
מִ י ִעְדַָֹ֔י א
ָ֣
לֹ ךְלֶמֶֹ֔יבִאֲ רמֶא
ָ֣
ֹאַׁו
mi yada‟əti lo‟ „avimelech vayo‟mer „avmelech „avdey
quem eu-soube não Abimeleque E-ele-disse Abimeleque servos-de
יאִָׄ֗ ָדְאַָֻ֣הִ־אלֹ ה ִָ֞אַ ־םַגוְ האִֶֿ֑הַ רבָָ֣אָּהַ ־תאֶ השִָׁׂ֖עָ
li higadta-lo „atah-vegam hazeh hadavar-„et „assah
para-mim disseste-não tu-e também a-esta a coisa-* fez
׃םוָֹֽאׁהַ י ִֵ֥לְאִֺ י ִעְ מִַׁ֖שָ אלֵֹ֥ יכִִֹ֛נאָ םגְַַּ֧ו
21:27
וַאִׁ ִַ֤ח אַבְרָהָםֹ֙
„avraham vayiqach hayom bilti shama‟əti lo‟ „anochi vegam
Abraão E-ele-tomou o-dia senão eu-ouvi não eu e-também
no deserto de Parã;
e sua mãe tomou-
lhe mulher da terra
do Egito.
22 ¶ E aconteceu,
naquele mesmo
tempo, que disse
Abimeleque e
Ficol, príncipe do
seu exército, a
Abraão, dizendo:
Deus [é] contigo
em tudo o que
fazes;
23 E agora, jura-
me por Deus, aqui,
não [usarás de]
engano para
comigo, ou para
com meus descen-
dentes, ou para
com minha poste-
ridade; conforme a
beneficência que
fiz contigo, tu farás
a mim, e à terra
onde tu pere-
grinaste.
24 E disse Abraão:
Eu juro.
25 E reclamou
Abraão com Abi-
meleque por causa
de um poço de
água, que os servos
de Abimeleque ha-
viam [lhe] tomado
à força.
26 Então disse
Abimeleque: Eu
não sei quem fez
isto; e também tu
mo não fizeste
saber, nem eu o
ouvi senão hoje.
27 E tomou Abraão