INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
י

ִׁ֖

כִֹנאָ ר

ֵ֥

שֶאֲ יא׃ִֹ֔רְאַּ חַי

ָ֣

לִצְ מַ אָֹ֙א׆־ךָשְ ֶי־םאִ םהָֹ֔רָבְאַ

„anochi „asher darki matseliach na‟-yeshəcha-„im „avraham


eu que minha-jornada sucesso peço te-existe-se Abraão


׃הָ יָֽלֶָע ךְֵ֥לֵֹה

24:43

םִיאִָׅ֑הַ ןיעֵָ֣־לעַ בצִָׁ֖נִ יכִֵֹ֥נאָ הִ֛א׆ֵהִ

hamayim „eyn-„al nitsav „anochi hineh „aleycha holech


a-águas fonte de-junto[à] estou eu Eis-que sobre-ela ando


הָ ילֶֹ֔אֵ י ִָ֣רְמַ אָוְ בֹאֹ֔שְ לִ תאצֵָֹ֣אׁהַ הֹ֙מָ לְעַָֽהָ הִ֤יָהָ ְו

„eleyha ve‟amarti lishə‟ov hayotse‟t ha‟almah vehayah


a-ela e-eu-disser para-tirar[água] a[que]sair a-moça


96

e-seja

׃ךְָֽאֵּא׃ַ מִ םִימִַׁ֖־טעַ מְ אֵ֥נָ־יִניקִָֽשְ הַ

24:44

יֹ֙לַ אֵ הרִָ֤מְאָוְ

„elay ve‟amrah mikadech mayim-me‟at na‟-hashqini


para-mim E-ela-disser do-teu-jarro águas-pouco de peço te-dá me


אוהִָ֣ באִָ֑שְ אֶ ךָיאִֶׁ֖ׄמַ ְגלִ םֵ֥גַוְ התֵֹ֔שְ ה ָָ֣אַ־םַאֻ

hi‟ „eshə‟av ligemaleycha vegam shəteh „atah-gam


ela eu-tirarei[água] para-teus-camelos e-também bebe tu-também


׃יָֽנִֹדאֲ ־ןֶבלְ ה

ִׁ֖

וָהְי חַי

ֵ֥

כִֹה־רשֶ אֲ השָֹ֔אִָהָֽ

24:45

אֲנִי֩

„ani „adoni-leven „adonay hochiach-„asher ha‟ishah


eu meu senhor-para filho de SENHOR designou-que a-mulher


הקִָ֤בְ רִ הא׆ֵָ֨הִ וְ יאִָֺ֗לִ ־לאֶ ראֵָֺ֣דְַל האֶׄ כַאֲ םרֶטֶָ֨

rivqah vehineh libi-„el ledaber „achaleh terem


Rebeca e-eis-que meu coração-para para-falar eu-terminasse antes


באִָ֑שְ ִוַ הנְָיעִַׁ֖הָ דרֶ ֵֵַ֥ו אֽמְָֹ֔כשִ ־לעַ אֽאָָּ֣כַ ְו תֹ֙ אצֵֹי

vatishə‟av ha‟ayenah vatered shichmah-„al vechadah yotse‟t


e-tirou a-fonte e-desceu ombro dela-sobre e-jarro-dela saia


׃אָֽנָ יִניקִֵ֥שְ הַ ָהילִֶׁ֖אֵ רמֵַֹ֥אָו

24:46

אֹֽ֙אָּא׃ַ דרֶוֹ ִ֤וַ רהֵָ֗מַ ְ ַו

kadah vatored vatemacher na‟-hashqini „eleyha va‟omar


jarro-dela e-inclinou E-apressou-se peço te-dá me a-ela e[eu]disse


ךָיאִֶׁ֖ׄמְַאֻ־םַגְו התֵֹ֔שְ רמֶאֹ ָ֣וַ הָ יֶלֹ֔עָָֽמֵ

gemaleycha-vegam shəteh vato‟mer me‟aleycha


teus camelos-e também bebe e-disse de-sobre-si


׃התָקָָֽשְ הִ םי

ִׁ֖

אִׄמַ ְאַֻה ם

ֵ֥

גְַו ְ שְ אֵ ָו ה

ִ֑

קֶשְ אַ

hishqatah hagemalim vegam va‟eshte „ashəqeh


ela-deu-de-beber os-camelos e-também e-eu-bebi darei-de-beber


24:47

רמֶאֹ ָ֗וַ ְ אַ ימִָ֣־תַאֺ ר֮ מַֹאוָ אֽתָָֹ֗א לאַָ֣שְ אֶוָ

vato‟mer „at mi-bat va‟omar „otah va‟eshe‟al


e-ela-disse tu[és] quem-filha de e-[eu]disse a-ela E-eu-pergunte


Abraão, se [pos-

sível], peço-te,

prosperes o meu

caminho, no qual

eu ando,

43 eis que estou

junto à fonte de

água; seja, pois, a

moça que sair para

tirar [água] e à qual

eu disser: Dá-me,

peço-te, um pouco

de água do teu

cântaro,

44 e ela me disser:

Bebe; e também

tirarei [água] para

os teus camelos;

[seja] esta a mulher

que o SENHOR

designou ao filho

de meu senhor.

45 E, antes que eu

acabasse de falar

no meu coração,

eis que Rebeca saía

com seu cântaro

sobre o seu ombro,

e desceu à fonte,

tirou [água] e eu

lhe disse: Dá-me

[de beber] peço-te.

46 Ela se apressou,

abaixou o seu

cântaro de sobre si,

e disse: Bebe; e

também darei de

beber aos teus

camelos; eu bebi e

ela deu também de

beber aos camelos.

47 Então, lhe

perguntei e disse:

De quem [és]

96


עַלְמָה „almah = donzela; moça virgem; contudo, existe alguma controvérsia com respeito a esse termo significar

especificamente “virgem”, especialmente por parte dos judeus que lutam contra o nascimento virginal de Jesus Cristo.

Free download pdf