INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
י

ָ֣

דְִאֻהַ ֹ֙י ִחְ ֹ֙לַשָ ה

ִ֤

א׆ִֵה זא־

ִ֑

בלָ ה

ָ֣

יֶהְִנ ן

ִׁ֖

פֶ

hagedi shalachti hineh lavuz nihyeh pen


o-cabrito enviei eis-que por-chacota sejamos para-que-não


׃אֽתָָֽאָצמְ אלֵֹ֥ ה ִָׁ֖אַוְ הֶאֹֿ֔הַ

38:24

שלָֹ֣שְ מִ א׃ְ ׀ יהְִָ֣יַו

kemishlosh vayehi metsa‟tah lo‟ ve‟atah hazeh


como-de-três E- aconteceu a-encontraste não e-tu o-este


רמָָ֣ ָ הֹ֙תְָנָֽזָ ֹ֙רֹמאֵלָֽ הדִָ֤א־היָֽלִ דַאָֺֻ֨אׁוַ םישִָ֗דָחֳ

tamar zanətah le‟mor lihudah vayugad chodashim


Tamar adulterou para-dizer para-Judá e[foi]dito meses


רמֶ אֹאָׁ֣וַ םינִִ֑א־נְזִל הרִָׁ֖הָ הֵ֥א׆ֵהִ םִ֛גַוְ ךָתֶָֹ֔אַׄא׃

vayo‟mer lizenunim harah hineh vegam kalatecha


e-ele-disse pelas-prostituições grávida eis-que e-também tua-nora


׃ףרֵָֽשָ תִוְ הָ א־אִׁ֖יצִ וֹה הדָֹ֔א־הְי

38:25

איהְִָ֨ו תאצֵָ֗א־מ אוהִָ֣

vehi‟ mutse‟t hi‟ vetissaref hotsi‟uha yehudah


e-ela tirada Ela e-queimai-a tirai-a-fora Judá


הֶאׄאֵָ֣־רשֶ אֲ שֹ֙ יאִלְ רֹמֹ֔אלֵ הָֹ֙ימִֹ֙חָ ־לאֶ החְִָ֤לשָ

„eleh-„asher le‟ish le‟mor chamicha-„el shaləchah


estes-que pelo-homem para-dizer seu sogro-para [ela]enviou


ימִִ֞לְ אנָֹ֔־רא׃ֶהַ ֹ֙רמֶאֹ ֹ֙ ַו ה

ִ֑

רָהָ י

ִׁ֖

כִֹנאָ וֹאֹׄ֔

lemi na‟-haker vato‟mer harah „anochi lo


para-quem? peço te-reconhece e[ela]disse grávida eu para-ele


׃האֶָֽׄאֵהָ הא׀ִֶׁ֖אַׅהַ ְו םילִִ֛יתִפְ ַהוְ תמֶ תֶַֹּ֧חהַ

38:26

רא׃ֵַָ֣אׁוַ

vayaker ha‟eleh vehamateh vehapetiliyim hachotemet


E-ele-reconheceu os-estes e-o-cajado e-os-cordões o-selo


ןא׃ֵֵ֥־לעַ ־יָֽא׃ִ יִא׆אֶֹׅ֔מִ הקָָ֣דְָֽצָ רֹ֙ מֶאֹאַֹׁ֙ו הדָָ֗א־הְי

ken-„al-ki mimeni tsadqah vayo‟mer yehudah


direito-sobre-porque do-que-eu [ela]justa e-ele-disse Judá


׃ה ָָֽעְ דַלְ דוֹעִׁ֖ ףסֵַָ֥י־אָֽלְֹו יִ֑נִבְ הלָָ֣שֵ לְ ָהי ִִׁ֖תְַנ־אלֹ

leda‟atah „od yassaf-velo‟ veni leshelah nitatiha-lo‟


para-a-conhecer ainda mais-e não meu-filho para-Selá a dei-não


38:27

׃אָֽֽנָטְ ִבאְֺ םימִִׁ֖וֹאתְ הֵ֥א׆ֵהִוְ אֽ ִָ֑דְלִ תעֵָ֣אְֺ יהְִִׁ֖יַו

bevitenah te‟omim vehineh lidətah be‟et vayehi


em-ventre-dela gêmeos e-eis-que para-ter no-tempo-de E-eis-que


38:28

ח ַָ֣ ִ וַ דִ֑יָ־ן ִֶאַׁו אֽ ִָׁ֖דְלִבְ יהְִֵ֥יַו

vatiqach yad-vayiten velidətah vayehi


e[ela]tomou mão-e ele deu em-dando-à-luz E-eis-que


רֹמֹ֔אלֵ יֹ֙נִשָ וֹדִָ֤י־לעַ רֹשָ֨קְ ִוַ תדֶאֶַָׄ֗ימְ הַ

le‟mor shani yado-„al vatiqshor hameyaledet


para-dizer escarlata mão dele-sobre e[ela]atou a-de-dar-à-luz


eis que tenho en-

viado este cabrito,

mas tu não a

achaste.

24 E aconteceu

que, quase três

meses depois,

deram aviso a Judá,

dizendo: adulterou

Tamar, tua nora, e

eis que está pejada

do adultério. Então,

disse Judá: Tirai-a

fora e quimai-a.

25 E, tirando-a

fora, ela mandou

dizer a seu sogro:

Do varão de quem

são estas coisas eu

concebi. E ela disse

mais: Conhece,

peço-te, de quem é

este selo, e estes

lenços, e este

cajado.

26 E conheceu-os

Judá e disse: Mais

justa é ela do que

eu, porquanto não a

tenho dado a Selá,

meu filho. E nunca

mais a conheceu.

27 E aconteceu,

ao tempo de dar à

luz, que havia

gêmeos em seu

ventre.

28 E aconteceu,

dando à luz, que

um pôs fora a mão,

e a parteira tomou-

a e atou em sua

mão um fio escar-

lata, dizendo: Este

saiu primeiro.

29 Mas aconteceu

que, tornando ele a
Free download pdf