י
ָ֣
דְִאֻהַ ֹ֙י ִחְ ֹ֙לַשָ ה
ִ֤
א׆ִֵה זא־
ִ֑
בלָ ה
ָ֣
יֶהְִנ ן
ִׁ֖
פֶ
hagedi shalachti hineh lavuz nihyeh pen
o-cabrito enviei eis-que por-chacota sejamos para-que-não
׃אֽתָָֽאָצמְ אלֵֹ֥ ה ִָׁ֖אַוְ הֶאֹֿ֔הַ
38:24
שלָֹ֣שְ מִ א׃ְ ׀ יהְִָ֣יַו
kemishlosh vayehi metsa‟tah lo‟ ve‟atah hazeh
como-de-três E- aconteceu a-encontraste não e-tu o-este
רמָָ֣ ָ הֹ֙תְָנָֽזָ ֹ֙רֹמאֵלָֽ הדִָ֤א־היָֽלִ דַאָֺֻ֨אׁוַ םישִָ֗דָחֳ
tamar zanətah le‟mor lihudah vayugad chodashim
Tamar adulterou para-dizer para-Judá e[foi]dito meses
רמֶ אֹאָׁ֣וַ םינִִ֑א־נְזִל הרִָׁ֖הָ הֵ֥א׆ֵהִ םִ֛גַוְ ךָתֶָֹ֔אַׄא׃
vayo‟mer lizenunim harah hineh vegam kalatecha
e-ele-disse pelas-prostituições grávida eis-que e-também tua-nora
׃ףרֵָֽשָ תִוְ הָ א־אִׁ֖יצִ וֹה הדָֹ֔א־הְי
38:25
איהְִָ֨ו תאצֵָ֗א־מ אוהִָ֣
vehi‟ mutse‟t hi‟ vetissaref hotsi‟uha yehudah
e-ela tirada Ela e-queimai-a tirai-a-fora Judá
הֶאׄאֵָ֣־רשֶ אֲ שֹ֙ יאִלְ רֹמֹ֔אלֵ הָֹ֙ימִֹ֙חָ ־לאֶ החְִָ֤לשָ
„eleh-„asher le‟ish le‟mor chamicha-„el shaləchah
estes-que pelo-homem para-dizer seu sogro-para [ela]enviou
ימִִ֞לְ אנָֹ֔־רא׃ֶהַ ֹ֙רמֶאֹ ֹ֙ ַו ה
ִ֑
רָהָ י
ִׁ֖
כִֹנאָ וֹאֹׄ֔
lemi na‟-haker vato‟mer harah „anochi lo
para-quem? peço te-reconhece e[ela]disse grávida eu para-ele
׃האֶָֽׄאֵהָ הא׀ִֶׁ֖אַׅהַ ְו םילִִ֛יתִפְ ַהוְ תמֶ תֶַֹּ֧חהַ
38:26
רא׃ֵַָ֣אׁוַ
vayaker ha‟eleh vehamateh vehapetiliyim hachotemet
E-ele-reconheceu os-estes e-o-cajado e-os-cordões o-selo
ןא׃ֵֵ֥־לעַ ־יָֽא׃ִ יִא׆אֶֹׅ֔מִ הקָָ֣דְָֽצָ רֹ֙ מֶאֹאַֹׁ֙ו הדָָ֗א־הְי
ken-„al-ki mimeni tsadqah vayo‟mer yehudah
direito-sobre-porque do-que-eu [ela]justa e-ele-disse Judá
׃ה ָָֽעְ דַלְ דוֹעִׁ֖ ףסֵַָ֥י־אָֽלְֹו יִ֑נִבְ הלָָ֣שֵ לְ ָהי ִִׁ֖תְַנ־אלֹ
leda‟atah „od yassaf-velo‟ veni leshelah nitatiha-lo‟
para-a-conhecer ainda mais-e não meu-filho para-Selá a dei-não
38:27
׃אָֽֽנָטְ ִבאְֺ םימִִׁ֖וֹאתְ הֵ֥א׆ֵהִוְ אֽ ִָ֑דְלִ תעֵָ֣אְֺ יהְִִׁ֖יַו
bevitenah te‟omim vehineh lidətah be‟et vayehi
em-ventre-dela gêmeos e-eis-que para-ter no-tempo-de E-eis-que
38:28
ח ַָ֣ ִ וַ דִ֑יָ־ן ִֶאַׁו אֽ ִָׁ֖דְלִבְ יהְִֵ֥יַו
vatiqach yad-vayiten velidətah vayehi
e[ela]tomou mão-e ele deu em-dando-à-luz E-eis-que
רֹמֹ֔אלֵ יֹ֙נִשָ וֹדִָ֤י־לעַ רֹשָ֨קְ ִוַ תדֶאֶַָׄ֗ימְ הַ
le‟mor shani yado-„al vatiqshor hameyaledet
para-dizer escarlata mão dele-sobre e[ela]atou a-de-dar-à-luz
eis que tenho en-
viado este cabrito,
mas tu não a
achaste.
24 E aconteceu
que, quase três
meses depois,
deram aviso a Judá,
dizendo: adulterou
Tamar, tua nora, e
eis que está pejada
do adultério. Então,
disse Judá: Tirai-a
fora e quimai-a.
25 E, tirando-a
fora, ela mandou
dizer a seu sogro:
Do varão de quem
são estas coisas eu
concebi. E ela disse
mais: Conhece,
peço-te, de quem é
este selo, e estes
lenços, e este
cajado.
26 E conheceu-os
Judá e disse: Mais
justa é ela do que
eu, porquanto não a
tenho dado a Selá,
meu filho. E nunca
mais a conheceu.
27 E aconteceu,
ao tempo de dar à
luz, que havia
gêmeos em seu
ventre.
28 E aconteceu,
dando à luz, que
um pôs fora a mão,
e a parteira tomou-
a e atou em sua
mão um fio escar-
lata, dizendo: Este
saiu primeiro.
29 Mas aconteceu
que, tornando ele a