אֽ
ִ֛
אָׄ־ן ִֶאׁוַ ךָ
ִ֑
דֶָיְאֺ ר
ָ֣
שֶאֲ
ִׁ֖
ךָא׀ְ מַ א־ ךֶָלֹ֔יתִ ְפא־
lah-vayiten beyadecha „asher umatecha ufetilechaa ela-e ele deu em-tua-mão que e-teu-cajado e-teu-cordão׃וָֹֽל רהַ ֵַַ֥ו הָילִֶׁ֖אֵ אֹבֵָ֥אַׁו
38:19םקָ ָָ֣וַ
vataqam lo vatahar „eleyha vayavo‟E[ela]se-levantou para-ele e[ela]concebeu a-ela e-ele-entrouידְֵֵ֥גאִֺ שאְִַֺׁ֖ל ִ ַו הָילִֶ֑עָ מֵ אֽפִָׁ֖יעִצְ רסַ ֵָ֥וַ ךְלֶ ֵֹ֔וַ
bigdey vatiləbash me‟aleyha tse‟ifah vatassar vatelechvestidos-de e[ela]vestiu de-sobre-si seu-véu-de e[ela]tirou e[ela]se-foiאַלְמְנא־תָָֽאֽ׃
38:20ֹ֙דַיאְֺ םיִאָֿ֗עִָֽהָ י
ָ֣
דְִאֻ־תאֶ הדָ א־הְי חַלָ֨שְ ִאַׁו
beyad ha‟izim gedi-„et yehudah vayishlach „almenutahpor-mão-de as-cabras cabrito de-* Judá E-ele-enviou sua-viuvezדָ֣אַׁמִ ןוֹבִׁ֖רָעֵ הָ תחַ קֵַ֥לָ ימִָֹ֔אׄדֺעֲָֽהָ א־העֵָ֣רֵ
miyad ha‟eravon laqachat ha‟adulami re‟ehuda-mão-de o-penhor para-tomar-de o-adulamita seu-companheiro׃אָֽֽאָצָ מְ אלִֹׁ֖וְ השִָ֑אִהָ
38:21ישְִֵ֤נאַ־תאֶ לאִַ֞שְ ִאַׁו
„anshey-„et vayishə‟al metsa‟ah velo‟ ha‟ishahhomens de-* E-ele-perguntou a-encontrou e-não a-mulherאוהִֵ֥ השִָ֛דֵ ְ הַ הַּ֧אֵׁאַ רֹמֹ֔אלֵ אֹֽ֙מָֹקמְ
hi‟ haqedeshah „ayeh le‟mor meqomahela a[prostituta]sagrada129onde? para-dizer lugar-delaה
ִׁ֖
זֶבָ ה
ֵ֥
תְָיהָ־אלֹ א־רֹ֔מְא
ָ֣
ֹאַׁו ךְרֶ
ִ֑
אָּהַ־לעַ םִי
ִׁ֖
נַיעֵ בָ
vazeh hayetah-lo‟ vayo‟meru haderech-„al va‟eynayimcomo-esta esteve-não e-eles-disseram o caminho-sobre junto[às]fontesקְדֵשָָֽה׃
38:22אלָֹ֣ רמֶ אֹאִׁׁ֖וַ הדָֹ֔א־הְי־לאֶ בֹ֙שָ אָֹׁ֙וַ
lo‟ vayo‟mer yehudah-„el vayashav qedeshahnão e-ele-disse Judá-para E-ele-voltou prostututa-cultualהתְֵָ֥יהָ ־אלֹ א־רֹ֔מְאָָֽ םֹ֙ וֹקאָׅהַ ישְִֵ֤נאַ םַגְָ֨ו הָ יתִִ֑אצָ מְ
hayetah-lo‟ „amru hamaqom „anshey vegam metsa‟tihanão-esteve disseram o-lugar homens-de e-também a-encontrei׃השָָֽדֵקְ ה
ִׁ֖
זֶבָ
38:23אֽלָֹ֔־ח ַָֽ ִָֽ הֹ֙דָא־הְי רמֶ א
ִ֤
ֹאַׁו
lah-tiqach yehudah vayo‟mer qedeshah vazehpara ela-tome[ela] Judá E-ele-disse prostituta-cultual como-estae o teu cordão, e oteu cajado que estáem tua mão. O queele lhe deu, eentrou a ela; e elaconcebeu dele.19 E ela levantou-se, e se foi, e tiroude sobre si o seuvéu, e vestiu asvestes da suaviuvez.20 E Judá enviouo cabrito por mãodo seu amigo, oadulamita, paratomar o penhor damão da mulher;porém não a achou.21 E perguntouaos homens daque-le lugar, dizendo:Onde está a prosti-tuta cultual queestava no caminhojunto às fontes? Edisseram: Aqui nãoesteve prostitutaalguma.22 E voltou aJudá e disse: Não aachei; e tambémdisseram os ho-mens daquele lu-gar: Aqui nãoesteve prostituta.23 Então, disseJudá: Tome-o ela,para que porven-tura não venhamosa cair em desprezo;129קְדֵשָה qedeshah = “prostituta sagrada”; sagrada = separada para alguém, ou, para alguma utilização específica; a palavraqedeshah é uma variação gramatical de qadosh que quer dizer “santo”. A KJV, a NKJ, a ARC e a CJB traduzem qedeshah como“prostituta”, a ARA traduz como “prostituta cultual”, e a NIV como “shrine prostitute” = prostituta sagrada; prostituta dosantuário; prostituta religiosa. Os termos “prostituição cultual, sagrada, religiosa, do templo, ou, do santuário,” são encontradoscom frequência nos textos bíblicos e sempre denotam algum tipo de “perversão” contra o corpo humano, masculino ou feminino,que, de acordo com o Novo Testamento, é o “templo do Espírito Santo”.