INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
וֹתֹ֔יאֵֺ־לעַ א־ֹ֙הדֵֹ֙קִ ְפַאׁוַ וֹ

ִ֑

תֹא תרֶ

ָ֣

שְָיַו

beyto-„al vayafqidehu „oto vayesharet


sua casa-sobre e-ele-o-colocou [a]ele e-ele-servia


׃וֹדָָֽיאְֺ ןתֵַָ֥נ וֹלִׁ֖־שֶי־לכְָו

39:5

וַיְהִֶ֡י מֵאָז֩

me‟et vayehi beyado natan lo-yesh-vechol


desde-que E-ele-foi em-sua-mão deu para ele-existia-e tudo de


וֹלֹ֔־שֶי רשֶָ֣אֲ ־לא׃ָ ֹ֙לעַ ְו וֹתָ֗יבֵאְֺ וֹת ֹא דיקְִָ֨פהִ

lo-yesh „asher-kol ve‟al beveyto „oto hifqid


para ele-existia que-tudo de e-sobre em-sua-casa [a]ele colocou


ףסִֵ֑וֹי לָ֣לַגְאִֺ ירְִִׁ֖צאִׅ הַ תיאֵֵֺ֥־תאֶ הוִָ֛הְי ךְרֶבְַָּ֧יוַ

yossef bigelal hamitseri beyt-„et „adonay vayevarech


José por-conta-de o-egípcio casa de-* SENHOR e-ele-abençoou


וֹלֹ֔־שֶי רשֶָ֣אֲ ־לָכאְֺ הָֹ֙והְי תא׃ִַ֤רְִאֺ יהְִִ֞יוַ

lo-yesh „asher-bechol „adonay bircat vayehi


para ele-existia que-em tudo de SENHOR abençoado-por e-ele-foi


׃הָֽדֶשָ ַבא־ תִיאִַֺׁ֖אַֺ

39:6

וֹ֮ל־רשֶ אֲ ־לא׃ָ בֹזָ֣עֲַאַׁו

lo-„asher-kol vaya‟azov uvassadeh babayit


para ele-que-tudo de E-ele-deixou e-no-campo em-casa


י

ֵ֥

א׃ִ המָא־אֹ֔מְ וֹֹ֙ אִ ע

ִ֤

דַָי־אלְֹו ף סֵ וֹי־דַיאְֺ

ki me‟umah „ito yada‟-velo‟ yossef-beyad


que coisa-alguma com-ele ele sabia-e não José-em mãos de


ףסֵֹ֔וֹי י

ָ֣

הְִיַו ל

ִ֑

כֵוֹא אא־

ָ֣

ה־רשֶ אֲ םחֶ

ִׁ֖

אֶׄהַ ־םאִ

yossef vayehi „ochel hu‟-„asher halechem-„im


José e-ele-era comia ele-que o pão-se


׃הָֽאֶרְמַ ה

ֵ֥

פֵיִו ראַ

ִׁ֖

ֹת־הפְֵי

39:7

וַיְהִָ֗י אַחַרֹ֙

„achar vayehi marə‟eh vifeh to‟ar-yefeh


depois E- aconteceu [se]ver e-formoso-de aparência-formoso de


הָ ינִֶׁ֖יעֵ ־תאֶ ויִ֛נָֹדאֲ־תשֶ ָֽאֵ אשַָּ֧ ִ ַו האֶׄ אֵֹ֔הָ םירִָ֣בָ אְּהַ

eyneyha-„et „adonayv-„eshet vatissa‟ ha‟eleh hadevarim


olhos dela-* seu senhor-mulher de e[ela]pôs as-estas as-palavras


׃יָֽאִׅעִ הבְֵָ֥כשִ רמֶ אֹ ִַׁ֖ו ףסִֵ֑וֹי־לאֶ

39:8

וַיְמָאֵָ֓ן ׀ וַאֹֹׁ֙אמֶרֹ֙

vayo‟mer vayema‟en „imiy shichvah vato‟mer yossef-„el


e-ele-disse E-ele-recusou comigo deita e[ela]disse José-para


י ִִׁ֖אִ עדֵַָ֥י־אלֹ יִנֹֹ֔דאֲ ןהֵָ֣ ויָנֹֹ֔דאֲ תשֶ אֵָ֣־לאֶ

„iti yada-lo‟ „adoni hen „adonayv „eshet-„el


comigo sabe-não meu-senhor olha! seu-senhor mulher de-para


׃יָֽדִָיאְֺ ן

ֵ֥

תַָנ וֹ

ִׁ֖

ל־שֶי־רשֶ אֲ ל

ֵ֥

ֹכְו תִי

ִ֑

אַָֺאֺ־המַ

beyadi natan lo-yesh-„asher vechol babayit-mah


em-minha-mão deu para ele-existe-que e-tudo-de em casa-[o]que?


sua mão tudo o que

tinha.

5 E foi que, desde

que o pusera sobre

a sua casa e sobre

tudo o que tinha, o

SENHOR abenço-

ou a casa do egí-

pcio por amor de

José; e a bênção do

SENHOR foi sobre

tudo o que tinha,

na casa e no

campo.

6 E deixou tudo o

que tinha na mão

de José, de maneira

que de nada sabia

do que estava com

ele, a não ser do

pão que comia. E

José era formoso

de aparência e

formoso à vista.

7 E aconteceu,

depois destas coi-

sas, que a mulher

de seu senhor pôs

os olhos em José e

disse: Deita-te

comigo.

8 Porém ele recu-

sou e disse à

mulher do seu

senhor: Eis que o

meu senhor não

sabe do que há em

casa comigo e

entregou em minha

mão tudo o que

tem.
Free download pdf