א
ִׁ֖
ֹבָאַׁו ויתָֹ֔לֹמְ שִׂ ף
ָ֣
אֵׄחְַיוַ חֹ֙אַַׄגְיַו רוֹ
ִ֑
אֺהַ־ןמִ
vayavo‟ simlotayv vayechalef vayegalach habor-min
e-ele-veio roupas-dele e-ele-mudou e-ele[se]barbeou a cova-de
אֶל־פַרְעָֹֽה׃
41:15
י ִמְלַֹ֔חָ םוֹלָ֣חֲ ףסֵֹ֔וֹי־לאֶ הֹֹ֙ערְפַ רמֶאֹאִַׁ֤ו
chalamti chalom yossef-„el parə‟oh vayo‟mer parə‟oh-„el
sonhei sonho José-para Faraó E-ele-disse Faraó-para
רֹמֹ֔אלֵ ֹ֙ךָיֶֹ֙לעָ י ִ עְמִַ֤שָ יִנָ֗אֲ ַו וֹתִֹ֑א ןיאֵָ֣ רתִֵֹׁ֖פא־
le‟mor „aleycha shama‟eti va‟ani „oto „ein ufoter
para-dizer sobre-ti ouvi e-eu [para]ele não-há e-intérprete
׃וֹתָֹֽא ר
ֵ֥
ֹ פְלִ םוֹ
ִׁ֖
לחֲ ע
ֵ֥
מַשְ ִ
41:16
ף
ַּ֧
סֵוֹי ןעַַאָׁ֨וַ
yossef vaya‟an „oto liftor chalom tishma‟
José E-ele-respondeu [a]ele para-interpretar sonho [tu]ouves
הִׁ֖נֶעֲַי םיִה לֹאֱ ידִָ֑עָלְ אִֺ רֹמִׁ֖אלֵ הֹעִ֛רְפַ־תאֶ
ya‟aneh „elohim bilə‟aday le‟mor parə‟oh-„et
Ele-responderá Deus [não está em mim]
131
para-dizer Faraó-*
׃הֹעָֽרְפַ םוֹלֵ֥שְ ־תאֶ
41:17
ימִ לֹחֲ אַֺ ףסִֵ֑וֹי־לאֶ הֹעִׁ֖רְפַ ראֵֵֺ֥דְַיוַ
bachalomi yossef-„el parə‟oh vayedaber parə‟oh shelom-„et
no-meu-sonho José-para Faraó E-ele-falou Faraó paz-*
׃רֹאְָֽיהַ תפֵַ֥שְׂ ־לעַ דמִֵֹׁ֖ע יֵ֥נְִנהִ
41:18
רֹאְָ֗יהַ־ןמִ הָ֣א׆ֵהִ ְו
haye‟or-min vehineh haye‟or sefat-„al „omed hineni
o rio-de E-eis-que o-rio praia de-na estava[em pé] eis-que
ראַ
ִ֑
ֹ ת
ָ֣
ֹפיִו ר
ִׁ֖
שָׂאָֺ תוֹ
ֵ֥
אירִאְֺ תוֹרֹ֔פָ עבַ
ָ֣
שֶ תֹ֙ לֹֹע
to‟ar vifot bassar beri‟ot parot sheva‟ „olot
[se]ver e-formosas-de carne gordas vacas sete subiam
׃א־חָֽאָאָֺ הָניעִֶׁ֖רְ ִוַ
41:19
תֹ֙ וֹרחֵ אֲ תוֹרִ֤פָ־עבַשֶָֽ הֵא׆ִִ֞הוְ
„acharot parot-sheva‟ vehineh ba‟achu vatirə‟eynah
outras vacas-sete E-eis-que no-carriçal e[elas]pastavam
תוֹ ָ֣רַוְ דֹאִׁ֖מְ ראַֹ ִ֛ תוֹעֵ֥רָוְ תוֹאָׄ֨אַּ ןהֶֹ֔ירֵחֲאַ תוֹלָֹ֣ע
veraot me‟od to‟ar vera‟ot dalot „achareyhen „olot
e-magras muito [se]ver e-más-de fracas após-elas subiam
׃ַעֹרָֽלָ םִירִַׁ֖צְמִ ץרֶאֵֶ֥־לכָ ְאֺ הָא׆הִֵ֛כָ יתִ יאִַּ֧רָ־אלָֹֽ רשִָָׂ֑אֺ
laro‟a mitsrayim „erets-bechol chahenah ra‟iti-lo‟ bassar
para-maldade Egito terra do-em tudo de como-estas vi-não carne
41:20
תוֹרִ֛פָהַ עבַשֶַּ֧ תאֵָ֣ תוֹעִ֑רָהָ וְ תוֹ ִׁ֖רַהָ תוֹרֹ֔פָ ַה הָֹ֙נלְכַֹ֙אֹ וַ
haparot sheva „et vehara‟ot haraqot haparot vato‟chalnah
as-vacas sete * e-as-más as-magras as-vacas E[elas]comiam
cova; e barbeou-se,
e mu-dou as suas
vestes, e veio a
Faraó.
15 E Faraó disse a
José: Eu sonhei um
sonho, e ninguém
há que o interprete;
mas de ti ouvi dizer
que, quando ouves
um sonho, o inter-
pretas.
16 E respondeu
José a Faraó,
dizendo: Isso não
está em mim; Deus
dará resposta de
paz a Faraó.
17 Então, disse
Faraó a José: Eis
que em meu sonho
estava eu em pé na
praia do rio.
18 E eis que
subiam do rio sete
vacas gordas de
carne e formosas à
vista e pastavam no
carriçal.
19 E eis que
outras sete vacas
subiam após estas,
muito feias à vista
e magras de carne;
não tenho visto
outras tais, quanto
à fealdade, em toda
a terra do Egito.
20 E as vacas
magras e feias co-
miam
131
אִֺלְעָדָי bilә‟aday = com exceção de; exceto; sem; além de. Esta é uma palavra/expressão de difícil tradução; tem-se que
lançar mão de uma frase longa e imprecisa se para exprimir o seu sentido.