א
ִׁ֖
ֹבָאַׁו ויתָֹ֔לֹמְ שִׂ ף
ָ֣
אֵׄחְַיוַ חֹ֙אַַׄגְיַו רוֹ
ִ֑
אֺהַ־ןמִ
vayavo‟ simlotayv vayechalef vayegalach habor-mine-ele-veio roupas-dele e-ele-mudou e-ele[se]barbeou a cova-deאֶל־פַרְעָֹֽה׃
41:15י ִמְלַֹ֔חָ םוֹלָ֣חֲ ףסֵֹ֔וֹי־לאֶ הֹֹ֙ערְפַ רמֶאֹאִַׁ֤ו
chalamti chalom yossef-„el parə‟oh vayo‟mer parə‟oh-„elsonhei sonho José-para Faraó E-ele-disse Faraó-paraרֹמֹ֔אלֵ ֹ֙ךָיֶֹ֙לעָ י ִ עְמִַ֤שָ יִנָ֗אֲ ַו וֹתִֹ֑א ןיאֵָ֣ רתִֵֹׁ֖פא־
le‟mor „aleycha shama‟eti va‟ani „oto „ein ufoterpara-dizer sobre-ti ouvi e-eu [para]ele não-há e-intérprete׃וֹתָֹֽא ר
ֵ֥
ֹ פְלִ םוֹ
ִׁ֖
לחֲ ע
ֵ֥
מַשְ ִ
41:16ף
ַּ֧
סֵוֹי ןעַַאָׁ֨וַ
yossef vaya‟an „oto liftor chalom tishma‟José E-ele-respondeu [a]ele para-interpretar sonho [tu]ouvesהִׁ֖נֶעֲַי םיִה לֹאֱ ידִָ֑עָלְ אִֺ רֹמִׁ֖אלֵ הֹעִ֛רְפַ־תאֶ
ya‟aneh „elohim bilə‟aday le‟mor parə‟oh-„etEle-responderá Deus [não está em mim]131para-dizer Faraó-*׃הֹעָֽרְפַ םוֹלֵ֥שְ ־תאֶ
41:17ימִ לֹחֲ אַֺ ףסִֵ֑וֹי־לאֶ הֹעִׁ֖רְפַ ראֵֵֺ֥דְַיוַ
bachalomi yossef-„el parə‟oh vayedaber parə‟oh shelom-„etno-meu-sonho José-para Faraó E-ele-falou Faraó paz-*׃רֹאְָֽיהַ תפֵַ֥שְׂ ־לעַ דמִֵֹׁ֖ע יֵ֥נְִנהִ
41:18רֹאְָ֗יהַ־ןמִ הָ֣א׆ֵהִ ְו
haye‟or-min vehineh haye‟or sefat-„al „omed hinenio rio-de E-eis-que o-rio praia de-na estava[em pé] eis-queראַ
ִ֑
ֹ ת
ָ֣
ֹפיִו ר
ִׁ֖
שָׂאָֺ תוֹ
ֵ֥
אירִאְֺ תוֹרֹ֔פָ עבַ
ָ֣
שֶ תֹ֙ לֹֹע
to‟ar vifot bassar beri‟ot parot sheva‟ „olot[se]ver e-formosas-de carne gordas vacas sete subiam׃א־חָֽאָאָֺ הָניעִֶׁ֖רְ ִוַ
41:19תֹ֙ וֹרחֵ אֲ תוֹרִ֤פָ־עבַשֶָֽ הֵא׆ִִ֞הוְ
„acharot parot-sheva‟ vehineh ba‟achu vatirə‟eynahoutras vacas-sete E-eis-que no-carriçal e[elas]pastavamתוֹ ָ֣רַוְ דֹאִׁ֖מְ ראַֹ ִ֛ תוֹעֵ֥רָוְ תוֹאָׄ֨אַּ ןהֶֹ֔ירֵחֲאַ תוֹלָֹ֣ע
veraot me‟od to‟ar vera‟ot dalot „achareyhen „olote-magras muito [se]ver e-más-de fracas após-elas subiam׃ַעֹרָֽלָ םִירִַׁ֖צְמִ ץרֶאֵֶ֥־לכָ ְאֺ הָא׆הִֵ֛כָ יתִ יאִַּ֧רָ־אלָֹֽ רשִָָׂ֑אֺ
laro‟a mitsrayim „erets-bechol chahenah ra‟iti-lo‟ bassarpara-maldade Egito terra do-em tudo de como-estas vi-não carne41:20תוֹרִ֛פָהַ עבַשֶַּ֧ תאֵָ֣ תוֹעִ֑רָהָ וְ תוֹ ִׁ֖רַהָ תוֹרֹ֔פָ ַה הָֹ֙נלְכַֹ֙אֹ וַ
haparot sheva „et vehara‟ot haraqot haparot vato‟chalnahas-vacas sete * e-as-más as-magras as-vacas E[elas]comiamcova; e barbeou-se,e mu-dou as suasvestes, e veio aFaraó.15 E Faraó disse aJosé: Eu sonhei umsonho, e ninguémhá que o interprete;mas de ti ouvi dizerque, quando ouvesum sonho, o inter-pretas.16 E respondeuJosé a Faraó,dizendo: Isso nãoestá em mim; Deusdará resposta depaz a Faraó.17 Então, disseFaraó a José: Eisque em meu sonhoestava eu em pé napraia do rio.18 E eis quesubiam do rio setevacas gordas decarne e formosas àvista e pastavam nocarriçal.19 E eis queoutras sete vacassubiam após estas,muito feias à vistae magras de carne;não tenho vistooutras tais, quantoà fealdade, em todaa terra do Egito.20 E as vacasmagras e feias co-miam131אִֺלְעָדָי bilә‟aday = com exceção de; exceto; sem; além de. Esta é uma palavra/expressão de difícil tradução; tem-se quelançar mão de uma frase longa e imprecisa se para exprimir o seu sentido.